Nanak Sachai Ko Sach Jaan - New Composition

Inspiration: I was listening to some Carnatic music and found a raag that is similar to Raag Asa (Aarbhi). And I was reminded of how during the times of Guru Nanak, Raag Shriraag (Sri/Shri/Shree/Sree) was sung in two thaats: purvi and kafi. The purvi thaat is the only one that remains now in current Sikh music, but I have heard one composition from Bhai Avtar Singh in the kafi thaat.  This raag is very similar to the one that is used in Carnatic music (see below).  I have composed a few shabads in this rare kind of Shriraag. 

I learned a couple of new things today. In Carnatic music, the Shriraag in Kafi thaat is called "Raag Shriragam". so like Gurbani, the word "raag" is in the raag's name, so it is Raag Sriraag, not Raag Shri); see below for the reference. I also listened to the fifth Pancharatna Kriti Endaro mahanubhavulu composed by Tyagaraja in Telugu (listed in Wikipedia, copied below).  Inspired by that I composed this shabad: 

Composition 20129
Refrain Used: Nanak Saachai Ko Sach Jaan
Raag: Shriraag (Kafi Thaat)
8 beat cycle

Truth, Newspaper, News, Printed, Text, Message, Page

The Shabad is about how to stay away from false intoxications of the world, and understand the truth. Raag Shri is often used to remind us of real wealth, lasting reality, and true self.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥

ਅਮਲੁ ਗਲੋਲਾ ਕੂੜ ਕਾ ਦਿਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥
ਮਤੀ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਖੁਸੀ ਕੀਤੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਸੋਫੀਆ ਰਾਖਣ ਕਉ ਦਰਵਾਰੁ ॥੧॥
 
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕਉ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥

ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥
ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥
ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥
ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥
ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥


English Translation: 

The Giver has given man intoxicating pill of falsehood.
Having been intoxicated therewith he has forgotten death and makes merry for four days.
The mortals, who are the nonusers of intoxicants, obtain truthfulness to keep them in God's Court.

O Nanak! know the True Lord alone as True.
By serving whom the mortal attains peace and goes to Thine Court with honour O Lord! Pause.

The wine of truth is prepared without molasses and in that there is the True Name.
I am a sacrifice unto all those who hear and repeat (the True Name).
Only then the man is deemed to be intoxicated when he obtains room in God's mansion.

Take bath in the water of virtues and apply the perfume of sandal of righteousness to the body,
then shall thy face become bright. This is the gift of a hundred thousand gifts.
Tell thine woes to Him, with whom rest all the weals.

Why should we in our mind grow oblivious of Him who is the owner of our soul and life.
Without Him all vestures and viand are impure.
All other things are false. What pleases Thee, (O Lord!) becomes acceptable.

Punjabi Meaning: 

ਪਦ ਅਰਥ: ਅਮਲੁ = ਨਸ਼ਾ (ਅਫ਼ੀਮ ਆਦਿਕ ਦਾ) । ਗਲੋਲਾ = ਗੋਲਾ। ਕੂੜ = ਨਾਸ਼ਵੰਤ ਜਗਤ (ਦਾ ਮੋਹ) । ਦੇਵਣਹਾਰਿ = ਦੇਵਣਹਾਰ ਨੇ। ਮਤੀ = ਮੱਤੀ, ਮਸਤ ਹੋਈ ਨੇ। ਸਚੁ = ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ। ਸੋਫੀ = ਜੋ ਨਸ਼ੇ ਤੋਂ ਪਰਹੇਜ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਸ਼ਵੰਤ ਜਗਤ ਦੇ ਮੋਹ-ਨਸ਼ੇ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ। ਰਾਖਣ ਕਉ = ਮੱਲਣ ਲਈ। ਦਰਵਾਰੁ = ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਰ।1।

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ = ਜਿਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਿਆਂ। ਚਲੈ ਮਾਣੁ = ਆਦਰ ਮਿਲੇ।1। ਰਹਾਉ।

ਸਰਾ = ਸ਼ਰਾਬ। ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ = ਗੁੜ ਪਾਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ। ਵਖਾਣਹਿ = ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ। ਜੇਤੜੇ = ਜੋ ਜੋ ਮਨੁੱਖ। ਹਉ = ਮੈਂ। ਖੀਵਾ = ਮਸਤ। ਮਹਲੀ = ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ।2।

ਨਾਉ = ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ। ਨੀਰੁ = (ਇਸ਼ਨਾਨ ਵਾਸਤੇ) ਪਾਣੀ। ਚੰਗਿਆਈਆ = ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ, ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ। ਸਤੁ = ਉੱਚਾ ਆਚਰਨ। ਪਰਮਲੁ = ਸੁਗੰਧੀ। ਤਨਿ = ਤਨ ਉੱਤੇ, ਤਨ ਵਿਚ। ਵਾਸੁ = ਸੁਗੰਧੀ। ਉਜਲਾ = ਰੌਸ਼ਨ, ਸਾਫ਼-ਸੁਥਰਾ। ਆਖੀਅਹਿ = ਆਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।3।

ਮਨਹੁ = ਮਨ ਤੋਂ। ਜੀਅ = ਜਿੰਦ। ਪਰਾਣ = ਸਾਹ। ਜੀਅ ਪਰਾਣ = ਜਿੰਦ-ਜਾਨ। ਜੇਤਾ = ਜਿਤਨਾ ਭੀ, ਸਾਰਾ ਹੀ। ਕੂੜੀਆ = ਕੂੜ ਵਿਚ ਫਸਾਣ ਵਾਲੀਆਂ, ਜਗਤ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਾਣ ਵਾਲੀਆਂ। ਪਰਵਾਣੁ = ਸੁਚੱਜੀ, ਚੰਗੀ, ਕਬੂਲ ਕਰਨ-ਜੋਗ।4।

ਅਰਥ: ਦੇਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਜਗਤ ਦਾ ਮੋਹ-ਰੂਪ ਅਫੀਮ ਦਾ ਗੋਲਾ ਜੀਵ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। (ਇਸ ਮੋਹ-ਅਫੀਮ ਨੂੰ ਖਾ ਕੇ) ਮਸਤ ਹੋਈ ਜਿੰਦ ਨੇ ਮੌਤ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਚਾਰ ਦਿਨ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਮਾਣ ਰਹੀ ਹੈ। ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੋਹ-ਨਸ਼ਾ ਛੱਡ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰ ਮੱਲਣ ਦਾ ਆਹਰ ਕੀਤਾ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪਿਆ।1।

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਸੱਚੀ ਸਾਂਝ ਬਣਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਿਆਂ ਸੁਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। (ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰ ਕਿ ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦੇਹ ਜਿਸ ਕਰਕੇ) ਤੇਰੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਮਿਲ ਸਕੇ।1। ਰਹਾਉ।

ਸਦਾ ਦੀ ਮਸਤੀ ਕਾਇਮ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ਰਾਬ ਗੁੜ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੀ ਤਿਆਰ ਕਰੀਦਾ ਹੈ, ਉਸ (ਸ਼ਰਾਬ) ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਸ਼ਰਾਬ ਹੈ ਜੋ ਦੁਨੀਆ ਵਲੋਂ ਬੇ-ਪਰਵਾਹ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ) । ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣਦੇ ਤੇ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ। ਮਨ ਨੂੰ ਤਦੋਂ ਹੀ ਮਸਤ ਹੋਇਆ ਜਾਣੋ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਟਿਕ ਜਾਏ (ਤੇ, ਮਨ ਟਿਕਦਾ ਹੈ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ।2।

ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਤੇ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਹੋਰ ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਆ ਦਾਤ ਹੈ, ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਨਾਲ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮੂੰਹ ਸੋਹਣਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਤੇ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਹੀ (ਮੂੰਹ ਉਜਲਾ ਕਰਨ ਲਈ) ਪਾਣੀ ਹੈ, ਤੇ (ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ) ਸੁੱਚਾ ਆਚਰਨ ਸਰੀਰ ਉਤੇ ਲਾਣ ਲਈ ਸੁਗੰਧੀ ਹੈ। ਦੁੱਖਾਂ ਦੀ (ਨਿਵਿਰਤੀ) ਤੇ ਸੁੱਖਾਂ ਦੀ (ਪ੍ਰਾਪਤੀ) ਦੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਪਰਮਾਤਮਾ ਅੱਗੇ ਹੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।3।

ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੋਈ ਇਹ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਮਨ ਤੋਂ ਭੁਲਾਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ। ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਿਆਂ ਖਾਣ ਪਹਿਨਣ ਦਾ ਸਾਰਾ ਹੀ ਉੱਦਮ ਮਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਰ ਮਲੀਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ (ਮਨ ਨੂੰ) ਨਾਸਵੰਤ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। (ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਉਹੀ ਉੱਦਮ ਸੁਚੱਜਾ ਹੈ ਜੋ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ।4।5।

ਭਾਵ: ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਭੁਲਾਇਆਂ ਜਗਤ ਦਾ ਮੋਹ ਆ ਦਬਾਂਦਾ ਹੈ, ਮੋਹ-ਅਧੀਨ ਹੋ ਕੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮ ਮਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਮਲੀਨ ਕਰਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਹੈ, ਇਹ ਇਕ ਐਸਾ ਹੁਲਾਰਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਸਦਕਾ ਮਨੁੱਖ ਮੋਹ ਤੋਂ ਉਤਾਂਹ ਰਹਿ ਕੇ ਸੁੱਚੇ ਆਚਰਨ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਪਾਂਦਾ ਹੈ।5।


More on the Kafi Thaat Raag Shri (Carnatic): 

Janyam of 22nd mela Karaharapriya. Alias: shriragam, shreeragam, shri, shree
https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--shri-ragam.html

More from Wikipedia:

Shri ragam is an ancient ragam in the Carnatic tradition. It is also written as Sri or Shree.[1] This scale does not have all the seven swaras (musical notes) in the ascending scale.[1] Shree is the asampurna melakartha equivalent of Kharaharapriya, the 22nd Melakarta rāgam.[1][2] It is the last of the 5 Ghana rāgams of Carnatic music.[1] It is a popular rāgam that is considered to be highly auspicious.[2]

Notably, Carnatic Shree takes the lower madhyamam being the asampurna scale equivalent of Kharaharapriya. It is not related to the Hindustani raga, Shree.


Structure and Lakshana

Ascending scale is same as Madhyamavati scale, shown here with shadjam at C

Notes in descending scale is that of Kharaharapriya scale, shown here with shadjam at C

Shree is an asymmetric rāgam that does not contain gāndhāram or dhaivatam in the ascending scale. It is a audava-vakra-sampurna rāgam (or owdava, meaning pentatonic in ascending scale),[1] where vakra indicates the zig-zag nature of jumping notes in descending scale. Its ārohaṇa-avarohaṇa structure (ascending and descending scale) is as follows (see swaras in Carnatic music for details on below notation and terms):

ārohaṇa: S R₂ M₁ P N₂ Ṡ[a]
avarohaṇa: Ṡ N₂ P M₁ R₂ G₂ R₂ S[b] (or) Ṡ N₂ P D₂ N₂ P M₁ R₂ G₂ R₂ S[c]

This scale uses the notes chatushruti rishabham, sadharana gandharam, shuddha madhyamam, panchamam, chatushruti dhaivatam and kaisiki nishadam.

Popular compositions

The fifth Pancharatna Kriti Endaro mahanubhavulu composed by Tyagaraja in Telugu, the last of the 5 gemsShree rāgam has been decorated with compositions by many composers. A few of the popular kritis are listed here.

Sami ninnekori, a Varnam by Karur Devudu Iyer in Telugu
Nama kumusumamula by Tyagaraja in Telugu
Yuktamu gAdu by Tyagaraja in Telugu
Sri Varalakshmi, Sri Muladhara chakra vinayaka , Sri Kamalambike and Sri vishvanatham bhaje by Muthuswami Dikshitar in Sanskrit
Bhavayami Nanda and Reena Madadritha by Swathi Thirunal
Karuna Cheyvan Enthu by Irayimman Thampi
Karuna judu ninnu by Shyama Shastri in Telugu
Mangalam arul by Papanasam Sivan in Tamil
Vande Vasudevam by Annamacharya in Sanskrit
Mayanai part of the Thiruppavai by Andal
Vanajasana Vinuta composed by Subbaraya Shastri in Telugu
Film Songs[edit]
Language: Tamil[edit]
SongMovieComposerSinger
Deviyar Iruvar Kalai Kovil Viswanathan–Ramamoorthy P. Susheela
Sandanathil Nalla Vasam Eduthu Praptham M. S. Viswanathan T. M. Soundararajan, P. Susheela
Sugamana Ragangale(Pallavi only) Miruthanga Chakravarthi Vani Jairam
Enni Irundhadhu Antha Ezhu Naatkal Malaysia Vasudevan, Vani Jairam
Solam Vidhakayile 16 Vayathinile Ilayaraja Illayaraja
Saamakozhi Koovudhamma Ponnu Oorukku Pudhusu Ilayaraja, S. P. Sailaja
Theendai Mei Theendai En Swasa Kaatre A. R. Rahman S. P. Balasubramaniam, K.S. Chitra
Selai Kattum Kodi Parakuthu Hamsalekha
Kaakai Chiraginile Purusha Lakshanam Deva
Manase Manase Nenjinile P. Unnikrishnan, K.S. Chitra
Cochin Madapura Unnudan P. Unnikrishnan, Swarnalatha
Suttipoove Kaivantha Kalai Dhina Karthik, Sadhana Sargam
Sinthamani Sinthamani Aahaa Enna Porutham Vidyasagar Hariharan, S. Janaki
Thodu Thodu Vaa Mella Dharma Devathai Raveendran K.J. Yesudas, S. Janaki
Pooncholai Kiliye Aran Joshua Sridhar Karthik, Asha G. Menon

Related rāgams[edit]

This section covers the theoretical and scientific aspect of this rāgam.
Scale similarities[edit]
Madhyamavati is a rāgam which has a symmetric ascending and descending scale, which matches the ascending scale of Shree. Its ārohaṇa-avarohaṇa structure is S R2 M1 P N2 S : S N2 P M1 R2 S
Manirangu is a rāgam which has gāndhāram in the descending scale, while all other notes in both the ascending and descending scale are same as Madhyamavati. Its ārohaṇa-avarohaṇa structure is S R2 M1 P N2 S : S N2 P M1 G2 R2 S

0 Comments