Deh Shiva Bar Mohe - Lyrics and Translation of Guru Gobind Singh’s hymn

Deh Shiva Bar Mohe Eha (ਦੇਹ ਸ਼ਿਵਾ ਬਰ ਮੋਹੇ ਈਹੇ) is a popular hymn by Guru Gobind Singh, taken from Chandi Charitar Ukati Bilas composition of Dasam Granth. Following is a brief background, lyrics and translation. At the end of the note there are some other related poems and writings on fighting justice, sacrifice and courage. 

The shabad teaches us to live with courage and bravery to the highest levels of righteousness. It teaches us to never shirk from conducting oneself in the most upright and considerate possible manner and to be prepared at all times to willingly and consistently behave in the most impartial and just manner and to always undertake to carry out righteous acts; to never have any fear or show even the slightest hesitation when taking such actions; to never flinch from stepping in front of the enemy to protect the poor, weak and needy of the world - to never have any apprehension or anxiety from the righteous fight ahead.

Lyrics in English 


Deh Shiva bar mohe ihai 
shubh karman te kabhun na taron
Na doron ar syon jab jaye laron 
nischay kar apni jeet karon
Ar sikh hon apne hi man ko 
ih laalach hon gun to ucharon
Jab aav ki audh nidaan bane 
at hi ran main tab joojh maron.

English Translation 

O Power of Akaal, give me this boon 
May I never ever shirk from doing good deeds 
That I shall not fear when I go into combat. And with determination I will be victorious.
That I may teach myself this greed alone, to speak only of Thy (allmighty lord Waheguru) praises.
And when the last days of my life come, I may die in the might of the battlefield.||231||


My Reflection

O Shiva ... give me this boon,

To never shirk from doing right
To never fear when I go to fight
to ever have the confidence to win

Let my heart learn
through ordeals of life
to have the desire
to remember your name
incessantly

And when the time has come
let me die bravely in the battlefield

- Guru Gobind Singh (tr. by Shivpreet Singh)


Lyrics in Gurbani:

ਦੇਹ ਸਿਵਾ ਬਰੁ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸੁਭ ਕਰਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੋਂ ॥
ਨ ਡਰੋਂ ਅਰਿ ਸੋ ਜਬ ਜਾਇ ਲਰੋਂ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਜੀਤ ਕਰੋਂ ॥
ਅਰੁ ਸਿਖ ਹੋਂ ਆਪਨੇ ਹੀ ਮਨ ਕੌ ਇਹ ਲਾਲਚ ਹਉ ਗੁਨ ਤਉ ਉਚਰੋਂ ॥
ਜਬ ਆਵ ਕੀ ਅਉਧ ਨਿਦਾਨ ਬਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਜੂਝ ਮਰੋਂ ॥੨੩੧॥ 

Lyrics in Hindi

देह शिवा बर मोहे इहै, शुभ कर्मन ते कबहूँ न टरों
न डरौं अरि सौं जब जाय लड़ौं, निश्चय कर अपनी जीत करौं,
अर सिख हों आपने ही मन कौ इह लालच हउ गुन तउ उचरों,
जब आव की औध निदान बनै अत ही रन मै तब जूझ मरों ॥२३१॥ 

Related Readings on Courage, Sacrifice and Fighting for Justice


Martin Luther King - 


True peace is not merely the absence of tension: it is the presence of justice. 
- Martin Luther King speaking about When Peace Becomes Obnoxious


Guru Nanak - Jau Tau Prem Khelan Ka Chau


Jau tau prem khelan ka chau
Sir dhar tali gali meri aau
It marag pair dharijay
Sir deejai kaan na keejay


If you wanna play the game of love;
First put your head on your palm;
If you set foot on this path
Don't hesitate to give your head

Guru Nanak - Jaisi Mein Aveh


Jaisi Main Avai Khasam ki Baani, 
taisada kari gyaan vey Lalo
As the Word of the divine comes to me, 
so do I express it, O Lalo

Kabir - Soora So Pehchaniye


Soora So Pehchaniye 
Jo Larhe Deen Ke Het
Purja Purja Kat Mare 
Kabhoon Na Chchade Khet

Courageous is that person
who fights for dharma
Even if he gets sliced in pieces
He does not leave the battleground


Tagore - Jodi Tor Dak Shune


Jodi tor đak shune keu na ashe 
tôbe êkla chôlo re,

If no one answers your  call 
make a stride and walk alone

Ghalib - Ajab Nashaat se


Ajab nashāt se jallād ke
chale haiñ ham aage
ki apne saa.e se sar paañv se
hain do qadam aage

With a peculiar intoxication
I walk in front of the executioner
From my shadow, my head and feet
I am two feet ahead.

John Lewis - Good Trouble


Get in Good Trouble

Amjad Islam Amjad - Chand ke sath kayi dard purane nikale


Fasle gul aayee phir ik bar aseerane wafa
Apane hee kuun ke dariya me nahane nikale

Flowers are blooming again in the garden of loyalty
I came to bathe in my own blood

Advice to young kids by ee cummings - To be nobody

To be nobody - but -yourself-- in a world which is doing its best, night and day, to make you everybody else--means to fight the hardest battle which any human being can fight; and never stop fighting. 

And so my advice to all young people who wish to become real is: do something easy, like dreaming of freedom--unless you're ready to commit yourself to feel and work and fight till you die.

Remember Me and Fight -Shri Krishna in Bhagwad Gita 


तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयम्।।8.7।।


Don't Hesitate - Mary Oliver

If you suddenly and unexpectedly feel joy, don’t hesitate. Give in to it. There are plenty of lives and whole towns destroyed or about to be. We are not wise, and not very often kind. And much can never be redeemed. Still, life has some possibility left. Perhaps this is its way of fighting back, that sometimes something happens better than all the riches or power in the world. It could be anything, but very likely you notice it in the instant when love begins. Anyway, that’s often the case. Anyway, whatever it is, don’t be afraid of its plenty. Joy is not made to be a crumb.






9 Comments

  1. Thanks for the citation because most people think the whole thing is written by 10th guru.

    ReplyDelete
  2. Mistake in the English lyrics... Instead of jeet.... Keet is mentioned

    ReplyDelete
  3. By "Deh Shiva" Guru Maharaj ji is referring to Bhagwan Shiv ji ..

    ReplyDelete
    Replies
    1. Vidash Dalmotra ji for you knowledge Shiva, Brahma, Ram, Krishan, etc are mentioned many times in the Guru Granth Sahib Ji.

      Also you maybe interested in

      https://m.youtube.com/watch?v=QKuguBjbAs4

      Delete
  4. What is deh Shiva really referring to, I wonder what shiva is related to, I wanna learn everything..

    ReplyDelete
  5. Deh shiva kar kripa
    Teri bhakti me janam janam karu

    ReplyDelete
  6. You can chant/do this Shabad when you have a fear to get fail in achieving anything(not bad things).According to me my translation:
    "O lord give me such enough power & tricks/tips/strategies to rule/victor over the problems OR "zulam",which are ruling over us/me, instead they rule us."
    -Anon Sikh

    ReplyDelete
    Replies
    1. This is only for "ਦੇਹਿ ਸਿਵਾ ਬਰੁ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸੁਭ ਕਰਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂ ਨ ਟਰੋਂ ॥
      ਨ ਡਰੋਂ ਅਰਿ ਸੋ ਜਬ ਜਾਇ ਲਰੋਂ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਜੀਤ ਕਰੋਂ ॥"
      -Anon Sikh

      Delete