Ekla Chalo Re - Lyrics and Translation of Rabindranath Tagore's poem

This is the only Bengali poem we used to sing in my school in Delhi, DPS RK Puram. Tagore, the great Bengali poet/singer, winner of the nobel prize, explains further how to not shirk from auspicious duties. This is one of my most favorite of Tagore's poems

Romanized Lyrics for Ekla Chalo Re

Jodi tor đak shune keu na ashe tôbe êkla chôlo re,
Êkla chôlo, êkla chôlo, êkla chôlo, êkla chôlo re.
Jodi keu kôtha na kôe, ore ore o ôbhaga,
Jodi shôbai thake mukh firaee shôbai kôre bhôe---
Tôbe pôran khule
O tui mukh fuţe tor moner kôtha êkla bôlo re.
Jodi shôbai fire jae, ore ore o ôbhaga,
Jodi gôhon pôthe jabar kale keu fire na chae---
Tôbe pôther kãţa
O tui rôktomakha chôrontôle êkla dôlo re.
Jodi alo na dhôre, ore ore o ôbhaga,
Jodi jhôŗ-badole ãdhar rate duar dêe ghôre---
Tôbe bojranôle
Apon buker pãjor jalie nie êkla jôlo re.

Tagore's English translation

If they answer not to thy call walk alone,
If they are afraid and cower mutely facing the wall,
O thou unlucky one,
open thy mind and speak out alone.

If they turn away, and desert you when crossing the wilderness,
O thou unlucky one,
trample the thorns under thy tread,
and along the blood-lined track travel alone.

If they do not hold up the light when the night is troubled with storm,
O thou unlucky one,
with the thunder flame of pain ignite thy own heart
and let it burn alone.

My Translation 

If no one answers your  call 
make a stride and walk alone
When everyone is closed and shut
Open your mind and speak alone.

Walk Alone, Walk Alone, Walk Alone

If they turn away and desert
and the wild path obstacles exerts
trample the thorns no matter the hurt
And Alone along blood-lined track traverse.

Walk Alone, Walk Alone, Walk Alone

If no one holds up the light 
and a fierce storm troubles the night,
with the thunder flame of pain ignite 
your heart, alone, and let it burn bright

Walk Alone, Walk Alone, Walk Alone

Bengali Lyrics:

যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে তবে একলা চলো রে।
একলা চলো, একলা চলো, একলা চলো, একলা চলো রে॥
যদি কেউ কথা না কয়, ওরে ওরে ও অভাগা,
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে সবাই করে ভয়---
তবে পরান খুলে
ও তুই মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে॥
যদি সবাই ফিরে যায়, ওরে ওরে ও অভাগা,
যদি গহন পথে যাবার কালে কেউ ফিরে না চায়---
তবে পথের কাঁটা
ও তুই রক্তমাখা চরণতলে একলা দলো রে॥
যদি আলো না ধরে, ওরে ওরে ও অভাগা,
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে---
তবে বজ্রানলে
আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে॥ 

Related Ruminations: 

This inspiring song often reminds me of Guru Gobind Singh's hymn Deh Shiva Bar Mohe Ihai in which he says "Oh Shiva, Give me this boon that I may never shirk from auspicious duties."  

[jodi tore] [ekala cholo] [ekala chalo] [ekla cholo] [ekla cholo]



  1. OH Shiv it's beautifull and it requires to be pondered .... I'm lucky because I do not walk alone and I thank God.


  2. Please put meaning of the song please now