Mere Ridai Tu Aao - Guru Arjan's Shabad on Baisakhi 2021

Mere Ridai Tu Aao on Baisakhi

Today on Baisakhi the sunset makes everything saffron and it inspires the hope of guru darshan ... so the seeker takes a long journey to meet at the guru at harimandir and asks the guru for this gift: Let me slow down from the hustle bustle of life to remember and sing hari's name until my mind is fashioned by hari's shabad.  Give me this wisdom that is exalted, this mati that has been made uttam like the sunset has made everything saffron. And the true guru leads the seeker gently to a deep journey within.

Video with my translation follows. Lyrics and alternative translations are below along with additional Gurbani that I meditated upon on hearing this shabad. 

My Translation 

O exalted wisdom
come into my heart
let me sing and ponder
the virtues of Govinda
and let me be enthralled
in the true essence

With the Guru's word
let me fashion my mind.
Envisioning the Guru
let me collect Hari's wealth.

Let me be sated
only by the truth
Instead of 68 holy pilgrimages
let me choose the dust of saints' feet

Let me recognize 
the one doer in everyone
Engaging with the saints
let my wisdom blossom

Let me serve everyone
giving up my pride
To me, O guru, 
give this blessing


English Lyrics and Translation - Bhai Manmohan Singh


Āsā mėhlā 5.
Asa 5th Guru.

Gur kai sabaḏ banāvahu ih man.
In the mould of Guru's instruction, I fashion this mind of mine.

Gur kā ḏarsan sancẖahu har ḏẖan. ||1||
I see Guru's sight and amass God's wealth.

Ūṯam maṯ merai riḏai ṯūʼn āo.
O sublime understanding come thou into my mind.

Ḏẖiāvao gāvao guṇ govinḏā aṯ parīṯam mohi lāgai nāo. ||1|| rahāo.
That I may ponder on and sing Lord's praise and exceedingly love His Name. Pause.

Ŧaripaṯ agẖāvan sācẖai nāe.
Through the True Name I am sated and satiated.

Aṯẖsaṯẖ majan sanṯ ḏẖūrāe. ||2||
The dust of saints feet is my ablution at the sixty eight shrines.

Sabẖ mėh jāno karṯā ek.
I realize that the Creator alone is contained amongst all.

Sāḏẖsangaṯ mil buḏẖ bibek. ||3||
By meeting saints society acute becomes my understanding.

Ḏās sagal kā cẖẖod abẖimān.
Abandoning pride, I have become the servant of all.

Nānak kao gur ḏīno ḏān. ||4||25||
Unto Nanak, the great Lord has granted this boon.

Punjabi Lyrics and Translation - Prof. Sahib Singh


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥ 
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥ 

ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥ 
ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ 
ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ 
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥ 

ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥ 
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥ 

ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ 
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥ 

ਪਦ ਅਰਥ: ਸਬਦਿ = ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਬਨਾਵਹੁ = ਨਵੇਂ ਸਿਰੇ ਘੜੋ, ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਲਵੋ। ਸੰਚਹੁ = ਇਕੱਠਾ ਕਰੋ।1।

ਮਤਿ = ਹੇ ਮਤਿ! ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ = ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ, ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ। ਧਿਆਵਉ = ਮੈਂ ਧਿਆਵਾਂ। ਗਾਵਉ = ਮੈਂ ਗਾਵਾਂ। ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ = ਬਹੁਤ ਪਿਆਰਾ। ਮੋਹਿ = ਮੈਨੂੰ।1। ਰਹਾਉ।

ਤ੍ਰਿਪਤਿ = ਰੱਜ। ਅਘਾਵਨੁ = ਰੱਜ। ਨਾਇ = ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ। ਅਠਸਠਿ = ਅਠਾਹਠ। ਮਜਨੁ = ਇਸ਼ਨਾਨ। ਧੂਰਾਇ = ਧੂੜ।2।

ਜਾਨਉ = ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਜਾਨਉਂ। ਮਿਲਿ = ਮਿਲ ਕੇ। ਬਿਬੇਕ = ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਦੀ ਪਰਖ।3।

ਕਉ = ਨੂੰ। ਗੁਰਿ = ਗੁਰੂ ਨੇ।4।

ਅਰਥ: ਹੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਮਤਿ! (ਜੇ ਗੁਰੂ ਮੇਹਰ ਕਰੇ ਤਾਂ) ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਆ ਵੱਸ ਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਾਂ ਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗ ਪਏ।1। ਰਹਾਉ।

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ (ਆਪਣੇ) ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਸਿਰੇ ਘੜੋ। (ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ) ਗੁਰੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਹੈ (ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰੋ।1।

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਅਠਾਹਠ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ। (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਮਨ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।2।

(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਦੀ ਪਰਖ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ਹੈ ਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਸਭਨਾਂ ਵਿਚ ਇਕ ਕਰਤਾਰ ਨੂੰ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਪਛਾਣਦਾ ਹਾਂ।3।

(ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਨੂੰ) ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਦੀ ਅਜੇਹੀ) ਦਾਤਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਅਹੰਕਾਰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਬਣ ਗਿਆ ਹਾਂ।4। 25।

Hindi Lyrics and Translation - Prof. Sahib Singh

आसा महला ५ ॥ गुर कै सबदि बनावहु इहु मनु ॥ गुर का दरसनु संचहु हरि धनु ॥१॥

पद्अर्थ: सबदि = शब्द के द्वारा। बनावहु = नए सिरे से घड़ो, सुंदर बना लो। संचहु = इकट्ठा करो।1।

अर्थ: (हे भाई!) गुरु के शब्द में जुड़ के (अपने) इस मन को नए सिरे से घड़ो। (गुरु का शब्द ही) गुरु का दीदार है (इस शब्द की इनायत से) परमात्मा का नाम-धन इकट्ठा करो।1।

ऊतम मति मेरै रिदै तूं आउ ॥ धिआवउ गावउ गुण गोविंदा अति प्रीतम मोहि लागै नाउ ॥१॥ रहाउ॥

पद्अर्थ: मति = हे मति! मेरै रिदै = मेरे हृदय में, मेरे अंदर। धिआवउ = मैं ध्याऊँ। गावउ = मैं गाऊँ। अति प्रीतम = बहुत प्यारा। मोहि = मुझे।1। रहाउ।

अर्थ: हे श्रेष्ठ मति! (अगर गुरु मेहर करे तो) तू मेरे अंदर आ के बस ता कि मैं परमात्मा के गुण गाऊँ परमात्मा का ध्यान धरूँ और परमात्मा का नाम मुझे बहुत प्यारा लगने लगे।1। रहाउ।

त्रिपति अघावनु साचै नाइ ॥ अठसठि मजनु संत धूराइ ॥२॥

पद्अर्थ: त्रिपति = तृप्ति, संतुष्टि। अघावन = पेट भर जाना, तृप्ति। नाइ = नाम के द्वारा। अठसठि = अढ़सठ। मजनु = स्नान। धूराइ = धूल।2।

अर्थ: (हे भाई!) गुरु के चरणों की धूल अढ़सठ तीर्थों का स्नान है। (गुरु के द्वारा) सदा कायम रहने वाले परमात्मा के नाम में जुड़ने से तृष्णा खत्म हो जाती है, मन की भूख मिट जाती है।2।

सभ महि जानउ करता एक ॥ साधसंगति मिलि बुधि बिबेक ॥३॥

पद्अर्थ: जानउ = मैं जानता हूँ, जानूँ। मिलि = मिल के। बिबेक = अच्छे बुरे की परख।3।

अर्थ: (हे भाई!) गुरु की संगति में मिल के मैंने अच्छे-बुरे की परख करने वाली बुद्धि प्राप्त कर ली है और मैं अब सभी में एक कर्तार को ही बसता पहचानता हूँ।3।

दासु सगल का छोडि अभिमानु ॥ नानक कउ गुरि दीनो दानु ॥४॥२५॥

पद्अर्थ: कउ = को। गुरि = गुरु ने।4।

अर्थ: (हे भाई! मुझे) नानक को गुरु ने (बिबेक बुद्धि की ऐसी) दाति बख्शी है कि मैं अहंकार त्याग के सभी का दास बन गया हूँ।4।25।


Additional Related Gurbani

Singing is a dissolution into truth


ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
तेरे गुण गावा देहि बुझाई ॥
Ŧere guṇ gāvā ḏėh bujẖāī.
Please bless me with such understanding, that I may sing Your Glorious Praises.

ਜੈਸੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਉ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जैसे सच महि रहउ रजाई ॥१॥ रहाउ ॥
Jaise sacẖ mėh rahao rajāī. ||1|| rahāo.
May I dwell in Truth, according to Your Will. ||1||Pause||


Minting the wealth of Hari


ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥
जतु पाहारा धीरजु सुनिआरु ॥
Jaṯ pāhārā ḏẖīraj suniār.
Let self-control be the furnace, and patience the goldsmith.

ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ ॥
अहरणि मति वेदु हथीआरु ॥
Ahraṇ maṯ veḏ hathīār.
Let understanding be the anvil, and spiritual wisdom the tools.

ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥
भउ खला अगनि तप ताउ ॥
Bẖao kẖalā agan ṯap ṯāo.
With the Fear of God as the bellows, fan the flames of tapa, the body's inner heat.

ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ ॥
भांडा भाउ अम्रितु तितु ढालि ॥
Bẖāʼndā bẖāo amriṯ ṯiṯ dẖāl.
In the crucible of love, melt the Nectar of the Name,

ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥
घड़ीऐ सबदु सची टकसाल ॥
Gẖaṛīai sabaḏ sacẖī taksāl.
and mint the True Coin of the Shabad, the Word of God.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥
जिन कउ नदरि करमु तिन कार ॥
Jin kao naḏar karam ṯin kār.
Such is the karma of those upon whom He has cast His Glance of Grace.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥
नानक नदरी नदरि निहाल ॥३८॥
Nānak naḏrī naḏar nihāl. ||38||
O Nanak, the Merciful Lord, by His Grace, uplifts and exalts them. ||38||


Collecting the Hari's wealth 


ਛਿਜੈ ਨ ਜਾਇ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਾਠੇ ॥੩॥
छिजै न जाइ किछु भउ न बिआपे हरि धनु निरमलु गाठे ॥३॥
Cẖẖijai na jā▫e kicẖẖ bẖa▫o na bi▫āpe har ḏẖan nirmal gāṯẖe. ||3||
I am not worn down, I do not die, and nothing strikes fear in me, since I have the wealth of the Lord's Immaculate Name in my purse. ||3||

Usage of Hari Naam


ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਉਨਿ ਵਰਤਨਿ ॥
ठाकुर नामु कीओ उनि वरतनि ॥
Ŧẖākur nām kī▫o un varṯan.
They make the Name of their Lord and Master their way of life;

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ॥੧॥
त्रिपति अघावनु हरि कै दरसनि ॥१॥
Ŧaripaṯ agẖāvan har kai ḏarsan. ||1||
they are satisfied and fulfilled with the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||1||

The light of the one doer is within everyone 


ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
सभ महि जोति जोति है सोइ ॥
Sabẖ mėh joṯ joṯ hai so▫e.
Amongst all is the Light-You are that Light.

ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
तिस दै चानणि सभ महि चानणु होइ ॥
Ŧis ḏai cẖānaṇ sabẖ mėh cẖānaṇ ho▫e.
By this Illumination, that Light is radiant within all.

The doer is one


ਆਪੇ ਮਾਛੀ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਪਾਣੀ ਜਾਲੁ ॥
आपे माछी मछुली आपे पाणी जालु ॥
Āpe mācẖẖī macẖẖulī āpe pāṇī jāl.
He Himself is the fisherman and the fish; He Himself is the water and the net.

ਆਪੇ ਜਾਲ ਮਣਕੜਾ ਆਪੇ ਅੰਦਰਿ ਲਾਲੁ ॥੨॥
आपे जाल मणकड़ा आपे अंदरि लालु ॥२॥
Āpe jāl maṇkaṛā āpe anḏar lāl. ||2||
He Himself is the sinker, and He Himself is the bait. ||2||


1 Comments