More makhdoom baaje madhur bansuri - Lyrics and Translation

I heard this qawwali in old hindi (hindawi) today and was intrigued by the composition and lyrics.  Lyrics and notes are below.  The song is a tribute to sufi saint Alauddin Sabir Kaliyari who was Baba Sheikh Farid's nephew. The song talks about the blossoming of Saabir under the guidance of Baba Farid, and is aptly composed in Raag Pilu which is meant for the season of basant, flowers, colors and holi; the lyrics also reflect these themes. 

Lyrics - More Makhdoom Baaje Madhur Bansuri

More makhdoom baaje madhur bansuri
Tore goolar ki chhaiyaan tale
Dheere dheere pavan nacho hai mora man
Jaisa nadiyaa main naiyaa chale

Aaj sapno ki nagri main kho jaoongi
aaj saabir piya ki main ho jaaoongi
more haathan ki mehndi agan roop hai
jaise sooraj ho shaam dhale 

Tore angnaa main rangnaa chadhi jaat hai
more makhdoom saabir ki kyaa baat hai
khwajaa ganj-e-shakar ki karaamaat hai
saiyaan makhdoom phoole phale

Kou Maalik hai aur kou mohtaaj hai
Ek dukhiyaa ki saabir tohe laaj hai
Keejo kirpa najariya mahaaraaj ho, 
Tore dwaaran pe lakhon pale

Translation - A sweet flute plays in the shade of your goolar tree

O dear master, a sweet flute plays
in the shade of your goolar tree
A sweet breeze blows, my mind dances
like a boat in a river

Today I will be lost in the world of dreams
Today I will become his
The henna on my hand is fiery
like the sun setting in the evening

In your courtyard the color of love spreads
my master Saabir is great
by the magic of Baba Farid, the treasure of sweetness
my master (Saabir) is blossoming

Who is the master and who is the slave
You are the hope in my sadness
Save me my dear king
like so many at your doorstep


Makhdoom (Arabic: مخدوم‎, meaning one who is served and sometimes spelled Makhdum, Bengali: মখদুম, romanized: Mokhdum) is an Arabic word meaning "Teacher of Sunnah." It is a title for Pirs, in South and Central Asia.

Goolar - Tree under whose shade Makhdoom Saabir used to sit.

Story about Baba Sheikh Farid and Alauddin Sabir Kaliyari

Baba Fareed entrusted Alauddin the duty of Langar (distribution). Alauddin accepted this duty happily and in between engaged himself in prayers. He dispensed with his duties well and also attended the discourse of Baba Farid Ganj-e-shakar (treasure of sweetness, the song has a reference to this). He did not partake a single morsel from food, kept fasts and went to the jungle and ate wild berries and leaves. He did his duties for 12 years. He prayed continuously and his abstentions were never disrupted. Frequent and continuous fasting and eating leaves and wild food made him weak. When his mother came back again and saw him, she complained to his brother (Baba Farid) of his weakness. Baba Fareed called upon him and asked the reason. Sabir Pak replied “You ordered me to distribute the food and not to partake from it”. Baba Fareed embraced him happily and remarked “He is sabir (Patient)”. From that day forth He became famous with the name of “Sabir”.

Other Notes

Rahat Fateh Ali Khan released a track 'Mohe Ang Ang Baje Madhur Bansuri, Torey Yaadon Ki Chhaiyyaan Taley', which was adapted from this Sufi song. 'Moray Makhdoom Bajay Madhur Bansuri Teray Gullar Ki Chhaiyaan Taley'. 

Reminds me of Kabir's Dulhani, especially the lines with Mehndi, in which Kabir describes his spiritual wedding.