Out beyond ideas of wrongdoing and rightdoing

This is a poem by Rumi that my cellist friend Suellen Primost repeats often.  The following insightful post about this poem was written by Cyrus Mu here: https://equanimitysite.wordpress.com/2012/12/15/rumi-out-beyond-the-ideas/


“Out beyond ideas of wrongdoing and rightdoing,

there is a field. I’ll meet you there.
When the soul lies down in that grass,
the world is too full to talk about.

Ideas, language, even the phrase each other
doesn’t make any sense.”

Above is Rumi’s poem as translated by Coleman Barks. This is actually called a rubai, a poem of 4 lines where lines 1,2 and 4 have ends rhyming.



Below is the Original Rumi’s poem in Pharsi (Persian) :

از کفر و ز اسلام برون صحرائی است
ما را به میان آن فضا سودائی است
عارف چو بدان رسید سر را بنهد
نه کفر و نه اسلام و نه آنجا جائی است

The Persian word سودا means “Exchanging Goods” and in this context it means exchanging ideas or dialogue.

Here is Cyrus’ interpretation of Rumi’s Persian poem where he replaced the word “Islam” with “faith” and the word “field” with “meadow”

Beyond the realm of heresy and faith there is a meadow
Within that space, we each have understandings to bestow
When the sage reaches that juncture, he’ll rest all his conjecture
Since neither heresy, nor faith, not even that place, any longer has a place

“A true understanding can be achieved through a dialogue (meeting) in a field where at the outset there is no preconceived precepts of what is right & what is wrong.”

This means to really understand each other we need to start the dialogue with a clean slate, where there are no biases and nothing is right or wrong to begin with; where everything just “is”, exists, as phenomenon that occurs in nature. This does not mean that as we engage in dialogue we can not come-up with principals of right or wrong that serves everyone (humanity in general) and not just a particular group or inner-circle

0 Comments