Shivpreet Singh
Shivpreet Singh
  • Home
  • Music
    • Spotify
    • Apple Music
    • Amazon
    • Pandora
    • SoundCloud
    • Google
    • You Tube
      • Music on YouTube
      • Uplifting Shabads
      • Guru Nanak Shabads
      • Meditation & Chanting
      • Shabads for Kids
      • Shabads of Guru Arjan
      • Shabads of Guru Gobind Singh
  • Videos
    • Latest
    • Popular
    • Uplifting
    • Guru Nanak
    • Meditation
    • For Kids
    • Guru Arjan
    • Guru Gobind Singh
  • Projects
    • DhunAnand Foundation
    • Pandemic 2020
    • Guru Nanak 550
    • Namdev 750
    • Thoughts and Ruminations
    • What I Love to Read
  • News
  • Meet Me
    • Meet Me
    • Request
    • Send Email
    • Newsletter
    • FAQs
  • About
    • Biography
    • Photos
    • Music
    • FAQs
Deh Shiva Bar Mohe Eha (ਦੇਹ ਸ਼ਿਵਾ ਬਰ ਮੋਹੇ ਈਹੇ) is a popular hymn by Guru Gobind Singh, taken from Chandi Charitar Ukati Bilas composition of Dasam Granth. Following is a brief background, lyrics and translation. At the end of the note there are some other related poems and writings on fighting justice, sacrifice and courage. 

The shabad teaches us to live with courage and bravery to the highest levels of righteousness. It teaches us to never shirk from conducting oneself in the most upright and considerate possible manner and to be prepared at all times to willingly and consistently behave in the most impartial and just manner and to always undertake to carry out righteous acts; to never have any fear or show even the slightest hesitation when taking such actions; to never flinch from stepping in front of the enemy to protect the poor, weak and needy of the world - to never have any apprehension or anxiety from the righteous fight ahead.

Lyrics in English 


Deh Shiva bar mohe ihai 
shubh karman te kabhun na taron
Na doron ar syon jab jaye laron 
nischay kar apni jeet karon
Ar sikh hon apne hi man ko 
ih laalach hon gun to ucharon
Jab aav ki audh nidaan bane 
at hi ran main tab joojh maron.

English Translation 

O Power of Akaal, give me this boon 
May I never ever shirk from doing good deeds 
That I shall not fear when I go into combat. And with determination I will be victorious.
That I may teach myself this greed alone, to speak only of Thy (allmighty lord Waheguru) praises.
And when the last days of my life come, I may die in the might of the battlefield.||231||


My Reflection

O Shiva, grant me this boon—

That I may never turn away from doing what is right,
That I may never falter when faced with a fight,
And that I may always possess the courage to triumph.

Let my heart be shaped
By the trials of life,
With an unwavering desire
To keep your name ever in my thoughts.

And when my time comes,
Allow me to fall bravely on the battlefield.

- Guru Gobind Singh (tr. by Shivpreet Singh)


Lyrics in Gurbani:

ਦੇਹ ਸਿਵਾ ਬਰੁ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸੁਭ ਕਰਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਟਰੋਂ ॥
ਨ ਡਰੋਂ ਅਰਿ ਸੋ ਜਬ ਜਾਇ ਲਰੋਂ ਨਿਸਚੈ ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਜੀਤ ਕਰੋਂ ॥
ਅਰੁ ਸਿਖ ਹੋਂ ਆਪਨੇ ਹੀ ਮਨ ਕੌ ਇਹ ਲਾਲਚ ਹਉ ਗੁਨ ਤਉ ਉਚਰੋਂ ॥
ਜਬ ਆਵ ਕੀ ਅਉਧ ਨਿਦਾਨ ਬਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਤਬ ਜੂਝ ਮਰੋਂ ॥੨੩੧॥ 

Lyrics in Hindi

देह शिवा बर मोहे इहै, शुभ कर्मन ते कबहूँ न टरों
न डरौं अरि सौं जब जाय लड़ौं, निश्चय कर अपनी जीत करौं,
अर सिख हों आपने ही मन कौ इह लालच हउ गुन तउ उचरों,
जब आव की औध निदान बनै अत ही रन मै तब जूझ मरों ॥२३१॥ 

Related Readings on Courage, Sacrifice and Fighting for Justice


Martin Luther King - 


True peace is not merely the absence of tension: it is the presence of justice. 
- Martin Luther King speaking about When Peace Becomes Obnoxious. 


Guru Nanak - Jau Tau Prem Khelan Ka Chau


Jau tau prem khelan ka chau
Sir dhar tali gali meri aau
It marag pair dharijay
Sir deejai kaan na keejay


If you wanna play the game of love;
First put your head on your palm;
If you set foot on this path
Don't hesitate to give your head

Guru Nanak - Jaisi Mein Aveh


Jaisi Main Avai Khasam ki Baani, 
taisada kari gyaan vey Lalo
As the Word of the divine comes to me, 
so do I express it, O Lalo

Kabir - Soora So Pehchaniye


Soora So Pehchaniye 
Jo Larhe Deen Ke Het
Purja Purja Kat Mare 
Kabhoon Na Chchade Khet

Courageous is that person
who fights for dharma
Even if he gets sliced in pieces
He does not leave the battleground


Tagore - Jodi Tor Dak Shune


Jodi tor đak shune keu na ashe 
tôbe êkla chôlo re,

If no one answers your  call 
make a stride and walk alone

Ghalib - Ajab Nashaat se


Ajab nashāt se jallād ke
chale haiñ ham aage
ki apne saa.e se sar paañv se
hain do qadam aage

With a peculiar intoxication
I walk in front of the executioner
From my shadow, my head and feet
I am two feet ahead.

John Lewis - Good Trouble


Get in Good Trouble

Amjad Islam Amjad - Chand ke sath kayi dard purane nikale


Fasle gul aayee phir ik bar aseerane wafa
Apane hee kuun ke dariya me nahane nikale

Flowers are blooming again in the garden of loyalty
I came to bathe in my own blood

Advice to young kids by ee cummings - To be nobody

To be nobody - but -yourself-- in a world which is doing its best, night and day, to make you everybody else--means to fight the hardest battle which any human being can fight; and never stop fighting. 

And so my advice to all young people who wish to become real is: do something easy, like dreaming of freedom--unless you're ready to commit yourself to feel and work and fight till you die.

Remember Me and Fight -Shri Krishna in Bhagwad Gita 


तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशयम्।।8.7।।


Don't Hesitate - Mary Oliver

If you suddenly and unexpectedly feel joy, don’t hesitate. Give in to it. There are plenty of lives and whole towns destroyed or about to be. We are not wise, and not very often kind. And much can never be redeemed. Still, life has some possibility left. Perhaps this is its way of fighting back, that sometimes something happens better than all the riches or power in the world. It could be anything, but very likely you notice it in the instant when love begins. Anyway, that’s often the case. Anyway, whatever it is, don’t be afraid of its plenty. Joy is not made to be a crumb.






In the beginning of Shakespeare's Macbeth, (Act one, Scene one, line 12), the witches say, “Fair is foul and foul is fair.” Good and evil coexist together! Not a novel thought, but enlightening nevertheless. For centuries writers and philosophers have written about good and evil.  The topic is as young today as it was in the Vedic times, during the birth of Christ or Muhammad, in Shakespearean times.

Why should we pass judgement on others based on their own biases, experiences, or beliefs? If we can instead have humility and empathy, and recognize that everyone has their own unique perspective, we would not pass judgement. We often do not know everything. We have limited information upon which we act.  And we ourselves make mistakes.  Everyone makes mistakes and has their own struggles and challenges, and it is important to show compassion and understanding towards others. 

Additionally, judging others can be harmful, not only to the person being judged but also to us when are are judging. It can create feelings of resentment and animosity, and can lead to a lack of empathy and understanding. These feelings can eat our own souls.  

And Guru Nanak says at the end of his sentinal composition, Japji Sahib:
The righteous one judges good and evil
Deeds make some close and others far
Pavan Guru - Shivpreet Singh

 

Kabir says in his popular couplet -
बुरा जो देखन मैं चला, बुरा न मिलिया कोई।
जो मन खोजा अपना, तो मुझसे बुरा न कोई ।। 
When I tried looking outside, I couldn't find anyone dirty
When I saw my own heart, I found no one dirtier than me

Bible: Mathew 7:3
Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?”

Here is an excerpt from Midnight in the Garden of Good and Evil is a non-fiction work by John Berendt. Published in 1994.
Midway through Jim Williams's second year in jail, Savannah more or less forgot about him. The city turned its attention to other topics. There was a good deal of talk, for example, about the divine intervention allegedly visited upon George Mercer 3d.
 
George Mercer 3d was a prominent businessman and the half-brother of the late Johnny Mercer. Mr. Mercer was leaving his house in Ardsley Park one evening to go to a dinner party when he suddenly realized he'd forgotten his car keys. He went back inside to get them. In the front hall he heard a voice say loud and clear, "George, you drink too much!"
 
Mr. Mercer turned around, but the hall was empty. "Who are you?" he asked. "And where are you?"
"I am the Lord," said the voice. "I am everywhere."
 
"Well, I know I drink more than I should," said Mr. Mercer, "but how do I know you're the Lord? If you really are, show me. Show me now. If you can prove to me you're God I'll never drink again." Suddenly, Mr. Mercer felt himself being lifted high in the air. Up over his house. Up over Ardsley Park. He was lifted so high he could look down and see all of Savannah -- the downtown squares, the river, Tybee Island and Hilton Head. And the voice said, "Have I proved to you that I am real?" Mr. Mercer declared then and there that he did believe, and the Lord put him back down in the front hall. George Mercer 3d never took another drink after that.

Even people who doubted the truth of that story had to admit that on a spiritual level at least something very strange was happening to Savannah's upper crust.

Posts related to Pavan Guru

Good and Evil coexist; who are we to judge?
Pavan Guru Pani Pita - Lyrics & Translation
Breath Ripens The Unripe Grapes Within
Pavan Guru - Song of the Wind
Pavan Guru - An opportunity to sing supremely sweet 
Translation of "Honton Se Chhoo Lo Tum"



Touch it with your lips
And let my song last forever
Become my best friend now
And let my love last forever

Let age be no barrier
Let birth have no say
On matter of love let
just the heart hold sway
Now start love's new custom 
And let this custom play forever

To cure my solitary heart
of the stillness of the skies
One day ringing your anklets 
may you walk into my life
With your air in life's music
Let my song breathe forever

Whatever the world liked
it took away from me
Winning was for them
And losing was for me 
Now lose your heart to me
And let my victory beat forever

Let its music last forever
Let my song last forever

Lyrics in Hindi (Romanized)

Honton se chhoo lo tum
Mera geet amar kar do... (2)
Ban jaao meet mere
Meri preet amar kar do
Honton se chhoo lo tum
Mera geet amar kar do

Na umr ki seema ho
Na janm ka ho bandhan... (2)
Jab pyaar kare koi
To dekhe keval mann
Nayi reet chalaakar tum
Yeh reet amar kar do... (2)

Aakaash ka soonapan
Mere tanha mann mein... (2)
Paayal chhankaati tum
Aa jaao jeevan mein
Saansein dekar apni
Sangeet amar kar do
Sangeet amar kar do
Mera geet amar kar do
Jag ne chheena mujhse
Mujhe jo bhi laga pyaara... (2)
Sab jeeta kiye mujhse
Main har dam hi haara
Tum haarke dil apna
Meri jeet amar kar do... (2)
Honton se chhoo lo tum
Mera geet amar kar do
Today I read this blurb on David Brooks talking about the meaningfulness of life: 
In a culture that's fixated on finding joy, New York Times columnist David Brooks has another take on living a meaningful life -- and it might surprise you.
"We want to not live a life of just good experiences, but a life of meaning...and we’re willing to give up some happiness for some holiness, whether you're religious or not," Brooks says. "People are willing to endure suffering for something they really believe in."

Brooks says he found this to be true among both the richest and the poorest, and he explores the theory in depth in his book The Road to Character.

Ultimately, the thing that gives our life meaning is not happiness, but suffering.

“If you ask anybody, ‘What’s the activity that you had that made you who you are?’ no one says, ‘You know I had a really great vacation in Hawaii.’ No one says that. They say, ‘I had a period of struggle. I lost a loved one. I was in the Army. And that period of struggle or that period of toughness made me who I am.'"
“Joy,” David Brooks writes, “is a byproduct experienced by people who are aiming for something else. But it comes.”
And got interested in his book The Road to Character

So I read a couple of reviews ... 
The first one by Pico Iyer from the New York Times
Brooks begins with a sweeping overview of the non-intersecting worlds of moral logic and economic logic, as he has it, dividing us into an “Adam I,” who seeks success in the world, and an “Adam II,” more deeply committed to character and an inner life. He then gives us 10 or so portraits of enduring “heroes of renunciation,” easing us into the theme with such Greatest Generation stalwarts as George Marshall and Dwight D. Eisenhower, before alighting on such global Hall of Fame worthies, granitic-seeming but riven with inner terrors and flaws, as St. Augustine, Samuel Johnson and George Eliot. Within each brief life, he inserts an extended encomium to some useful virtue, be it humility or sacrifice or, in one case, passionate love.
And another one that talks about Resume Virtues versus Eulogy Virtues ... 
One from Rebecca Mead from the New Yorker
“The Road to Character” is an account of Brooks’s effort to find his way out of shallow punditry—or, as he puts it, to “cultivate character.” To make his case, Brooks—who likes to reach for the occasionally effortful neologism—has come up with a pair of clarifying terms: the “résumé virtues” and the “eulogy virtues.” Résumé virtues, he proposes, are those that are valued in the contemporary marketplace: the high test scores achieved by a student, the professional accomplishments pulled off by an adult. They are the skills that are met with bigger paychecks and public approbation. Eulogy virtues, on the other hand, are the aspects of character that others praise when a person isn’t around to hear it: humility, kindness, bravery. Our society exalts the résumé virtues, Brooks argues, but it overlooks the humbler eulogy virtues. Still, he writes, we know at our core that this second category of values is what matters more.
And now I am I am listening to this:







On the Halloween when Dwight D. Eisenhower was ten years old, his parents let his two older brothers go trick-or-treating, but told Ike he was too young to accompany them. Having eagerly anticipated a night of fun and freedom, Dwight was crushed. He argued his case for why he should be allowed to go out, begging and pleading with his parents to change their minds until his brothers at last headed off into the night without him. Completely beside himself with rage, Ike went into the yard and starting pounding away at the trunk of an apple tree, pummeling the bark until his fists bled. His father finally pulled the boy away, gave him a few swats with a hickory stick, and sent him off to bed. Ike sobbed into his pillow, feeling like the whole world was against him.

After an hour, Eisenhower’s mother came into his room and sat down in the rocking chair beside his bed. She rocked silently for awhile, and then began to talk to young Dwight, telling him she was concerned about his anger, and that of all her boys, he had the most to learn about getting his temper under control. But striving to do so and gaining self-mastery, Mrs. Eisenhower continued, was vital. “He that conquereth his own soul is greater than he who taketh a city,” she told her son, paraphrasing the Bible. Then, Ike remembered, she offered him a piece of life-changing advice:
“Hating was a futile sort of thing," she said, "because hating anyone or anything meant that there was little to be gained. The person who had incurred my displeasure probably didn’t care, possibly didn’t even know, and the only person injured was myself.”
As Eisenhower’s mother applied salve and bandages to Ike’s wounded hands, she reinforced her point by noting the way in which his heedless anger and resentment had changed nothing and only damaged himself.

Dwight calmed down, apologized for his outburst, and fell asleep.

Other posts on US Presidents
There are four shabads that Guru Nanak composed as a results of Babar's invasions of India.  They are collectively called "Babarvani," which means "the command of Babar." The name is derived from the following couplet written by Guru Nanak:

ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ ॥
Shahaan Surat Gavaiyaa Rang Tamashe Chai
The kings lost their consciousness, reveling in pleasure and sensuality.

ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਨ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥ 
Babarvani Phir Gayi Kuar Na Roti Khaye
Babar's command turned everything, princes have no food to eat. ||5|| 


Before Hindustan Babar used to rule Afganisthan from his capital in Kabul. He made four incursions into India:  The first one was an  exploratory expedition in 1505 where he learned about his adversaries.  The second one was in 1519 when he was better prepared and equipped as he advanced as far as Peshawar. The following year (1520/1521), he crossed the Indus and conquering Sialkot without resistance, marched on Saidpur (now Eminabad, 15 km southeast of Gujranwala in Pakistan) which suffered the worst fury of the invading host. The town was taken by assault, the garrison put to the sword and the inhabitants carried into captivity. During his next invasion in 1524, Babar ransacked Lahore. His final invasion was launched during the winter of 1525-26 and he became master of Delhi after his victory at Panipat on 21 April 1526. 

Guru Nanak was an eye witness to the havoc created during these invasions. Babarvani (Babar's word/command/sway) is how the four hymns by Guru Nanak alluding to the invasions by Babar (1483-1530), the first Mughal emperor of India, are collectively known in Sikh literature. The name is derived from the use of the term in one of these hymns: 

While Babarvani contains some interesting historical clues it does not tell a story.  And while Babar is called "Jaabar" (life taker) and evil, it is not necessarily an indictment of Babar. As one author says, it is an "outpouring of a compassionate soul touched by scenes of human misery and the cruelty perpetrated by the invaders". Here is a emotive example of this:

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਨ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥ 
Jinĥ ke banke gẖarī na āiā ṯinĥ kio raiṇ vihāṇī. ||6|| 
Those whose husbands did not return home, how did they pass their night? ||6||


The Four Shabads Of Babarvani:

English Translations (see below for Punjabi and Hindi)

First Shabad: Hindustan Khasmana Keena

Lord, Thou takest Khurasan under Thy wing, but yielded India to the invader's wrath.
Yet thou takest no blame;And sendest the Mughal as the messenger of death.
When there was such suffering, killing, such shrieking in pain,
Didst not Thou, 0 God, feel pity ?Creator, Thou art the same for all !
If one tyrant attacketh another, it troubleth not the heart;
But when a lion falleth upon a herd of cattle, The master will be questioned for not protecting it.
The miserable dogs (the corrupt rulers of India) have lost their priceless jewel;
No one will remember them after they are gone.
But mysterious are Thy ways, Thou alone makest and Thou alone severest.
Whosoever arrogateth unto himself greatness tasting pleasure to satiety is in the eyes of the Lord but a puny worm for all the grains he eateth.
Nanak Says: True achievement is his Who dieth unto his self And uttereth the holy Name.

In a touching 8 stanza poem, Guru Nanak portrays the tragic plight of women, both Hindu and Muslim, who lost their husbands and suffered ignominy at the hands of the invaders.

They whose hair made them look fairer by far and who touched it lovingly
with sacred vermilion, Have had their heads shorn with scissors,
and their throats choked with dust. They who stirred not out of their private chambers are now denied shelter even on the roadside.
Praise, praise be unto Thee, 0 Lord! We understand not Thy ways;
Everything is in Thy power and Thou seest Thyself in diverse forms at
Thy Will. When they were married, their handsome bridegrooms added to their splendour;
They came seated in palanquins with ivory bangles asport on their arms;
They were awaited with ceremonial pitchers full of water and with fans arabesqued in glass.
Gifts of money were showered on them as they sat, and gifts of money showered as they stood:
They were given coconut and dates to eat, and they joyed on the bridal bed.
Halters are now around their necks, and broken are their strings of pearls.
Riches, youth and beauty they formerly relished have turned into their enemies;
Minions at the conqueror's behest drag them to dishonour.
The Lord, if it pleaseth Him, bestoweth greatness, and sendeth chastisement if He so desireth.
Had they contemplated in advance, they might have escaped punishment, But the rulers had lost their sense in their fondness for levity and frivolity;
[now that] Babar's sway hath spread;even the princes go without bread.
Some, the Muslims, miss the timings of namaz, others, the Hindus, of their puja;
Hindu ladies, without their ritually cleansed cooking squares, go about without a vermilion mark their foreheads;
They never remembered 'Rama' here to fore, and are allowed to utter even 'Allah' no more.
Some, after the carnage, have returned home and are enquiring about the well being of their kin;
Others, in whose destiny it was so recorded, sit wailing over their sufferings.
Nanak says, what He desireth shall happen; who is man Him to question?

In another hymn in the series, Guru Nanak describes the desolation which followed Babar's invasion ending in the battle of Panipat:

Where is that sport now, where those stables and steeds, and where are the drums and where the flutes?
Where are the sword belts and where the chariots; and where are those scarlet uniforms?
Where are those finger rings studded with mirrors; and where are those handsome faces?
This world is Thine, Thou art its Master, 0 Lord !
In one moment Thou settleth and in another unsettleth.
The lure of gold sunders brother from brother.
Where are those houses, those mansions and palaces; and where are those elegant looking serais?
Where are those snug couches and where those beautiful brides a sight of whom made one lose one's sleep?
Where is the chewing leaf, where the leaf sellers and where those who patronized them?
All have vanished like a shadow.
For this gold many were led astray; many suffered ignominy for it.
Without sinning one doth not gather it, and it doth not go with one in the end.
Whomsoever the Creator would confound, He first forfeiteth his virtue.
Countless pirs tried their miraculous powers to halt the Mir (Babar) as they heard of his approach.
He burned ancient seats and houses strongly built and cast into dust princes after severing their heads.
Yet no Mughal became blind and no magic of the pirs worked.
The Mughals and the Pathans were locked in battle, and they wielded their swords relentlessly, They fired their guns;they attacked with their elephants.
They whose writ is torn in the Lord'scourt must perish, my brethren.
Of the wives of Hindus, of Turks, of Bhattis and of Thakur Rajputs,
Some had their veils torn from head to foot, others lay heaped up in cemeteries;
How did they pass their nights whose husbands returned not home?

Fourth Babarvani Hymn - Jaisi Main Aveh Khasam Ki Bani

The fourth Babarvani hymn is probably addressed to Bhai Lalo, one of Guru Nanak's devotees living at Saidpur itself. It ends on a prophetic note, alluding perhaps to the rise of Sher Khan, an Afghan of Sur clan, who had already captured Bengal and Bihar, defeated Babar's son and successor, Humayun, at Chausa on the Ganga in June 1539 (during the lifetime of Guru Nanak), and who finally drove the Mughal king out of India in the following year. The hymn in Tilang measure is, like the other three, an expression of Guru Nanak's feeling of distress at the moral degradation of the people at the imposition by the mighty. It is a statement also of his belief in God's justice and in the ultimate victory of good over evil.

In an English rendering:

As descendeth the Lord's word to me, so do I deliver it unto you, 0 Lalo
[Babar] leading a wedding array of sin hath descended from Kabul and demandeth by force the bride, 0 Lalo.
Decency and righteousness have vanished, and falsehood struts abroad, 0 Lalo.
Gone are the days of Qazis and Brahmans, Satan now conducts the nuptials,0 Lalo.
The Muslim women recite the Qur'an and in distress remember their God,0 Lalo.
Similar is the fate of Hindu women of castes high and low, 0 Lalo.
They sing paeans of blood, 0 Nanak, and by blood, not saffron, ointment is made, 0 Lalo.
In this city of corpses, Nanak proclaimethGod's praises, and uttereth this true saying:
The Lord who created men and put them to their tasks watcheth them from His seclusion.
True is that Lord, true His verdict, and true is the justice He dealeth.
As her body's vesture is torn to shreds, India shall remember my words.
In seventyeight they come, in ninetyseven shall depart;
another man of destiny shall arise.
Nanak pronounceth words of truth,Truth he uttereth; truth the time calls for.


The words "seventyeight" and "ninetyseven" in the penultimate line are interpreted as 1578 and 1597 of the Indian calendar, corresponding respectively with 1521 and 1540 which are the dates of Babar's invasion and Humayun's dethronement by Sher Khan/Shah.

KHURASAN KHASMANA KIYA (Page 360)


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ 
Āsā mėhlā 1. Aasaa, First Mehl:

ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥ 
खुरासान खसमाना कीआ हिंदुसतानु डराइआ ॥ 
Kẖurāsān kẖasmānā kī▫ā hinḏusaṯān darā▫i▫ā. 
Having attacked Khuraasaan, Babar terrified Hindustan.

ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥ 
आपै दोसु न देई करता जमु करि मुगलु चड़ाइआ ॥ 
Āpai ḏos na ḏe▫ī karṯā jam kar mugal cẖaṛā▫i▫ā. 
The Creator Himself does not take the blame, but has sent the Mogal as the messenger of death.

ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
एती मार पई करलाणे तैं की दरदु न आइआ ॥१॥ 
Ėṯī mār pa▫ī karlāṇe ṯaiʼn kī ḏaraḏ na ā▫i▫ā. ||1|| 
There was so much slaughter that the people screamed. Didn't You feel compassion, Lord? ||1||

ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥ 
करता तूं सभना का सोई ॥ 
Karṯā ṯūʼn sabẖnā kā so▫ī. 
O Creator Lord, You are the Master of all.

ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
जे सकता सकते कउ मारे ता मनि रोसु न होई ॥१॥ रहाउ ॥ 
Je sakṯā sakṯe ka▫o māre ṯā man ros na ho▫ī. ||1|| rahā▫o. 
If some powerful man strikes out against another man, then no one feels any grief in their mind. ||1||Pause||

ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥ 
सकता सीहु मारे पै वगै खसमै सा पुरसाई ॥ 
Sakṯā sīhu māre pai vagai kẖasmai sā pursā▫ī. 
But if a powerful tiger attacks a flock of sheep and kills them, then its master must answer for it.

ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥
रतन विगाड़ि विगोए कुतीं मुइआ सार न काई ॥ 
Raṯan vigāṛ vigo▫e kuṯīʼn mu▫i▫ā sār na kā▫ī. 
This priceless country has been laid waste and defiled by dogs, and no one pays any attention to the dead.

ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ 
आपे जोड़ि विछोड़े आपे वेखु तेरी वडिआई ॥२॥ 
Āpe joṛ vicẖẖoṛe āpe vekẖ ṯerī vadi▫ā▫ī. ||2|| 
You Yourself unite, and You Yourself separate; I gaze upon Your Glorious Greatness. ||2||

ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ 
जे को नाउ धराए वडा साद करे मनि भाणे ॥ 
Je ko nā▫o ḏẖarā▫e vadā sāḏ kare man bẖāṇe. 
One may give himself a great name, and revel in the pleasures of the mind,

ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥ 
खसमै नदरी कीड़ा आवै जेते चुगै दाणे ॥ 
Kẖasmai naḏrī kīṛā āvai jeṯe cẖugai ḏāṇe. but in the Eyes of the Lord and Master, he is just a worm, for all the corn that he eats.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥ 
मरि मरि जीवै ता किछु पाए नानक नामु वखाणे ॥३॥५॥३९॥ 
Mar mar jīvai ṯā kicẖẖ pā▫e Nānak nām vakẖāṇe. ||3||5||39|| 
Only one who dies to his ego while yet alive, obtains the blessings, O Nanak, by chanting the Lord's Name. ||3||5||39||


THIRD SHABAD: JIN SIR SOHAN PATTIYAN (Page 417)

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੩ 
रागु आसा महला १ असटपदीआ घरु ३ 
Rāg āsā mėhlā 1 asatpaḏīā gẖar 3 
Raag Aasaa, First Mehl, Ashtapadees, Third House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ 
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ 
Ikoaʼnkār saṯgur parsāḏ. 
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ ॥ 
जिन सिरि सोहनि पटीआ मांगी पाइ संधूरु ॥ 
Jin sir sohan patīā māʼngī pāe sanḏẖūr. 
Those heads adorned with braided hair, with their parts painted with vermillion -

ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ ॥ 
से सिर काती मुंनीअन्हि गल विचि आवै धूड़ि ॥ 
Se sir kāṯī munnīaniĥ gal vicẖ āvai ḏẖūṛ. 
those heads were shaved with scissors, and their throats were choked with dust.

ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ 
महला अंदरि होदीआ हुणि बहणि न मिलन्हि हदूरि ॥१॥ 
Mėhlā anḏar hoḏīā huṇ bahaṇ na milniĥ haḏūr. ||1|| 
They lived in palatial mansions, but now, they cannot even sit near the palaces. ||1||

ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ ॥ 
आदेसु बाबा आदेसु ॥ 
Āḏes bābā āḏes. 
Hail to You, O Father Lord, Hail to You!

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 
आदि पुरख तेरा अंतु न पाइआ करि करि देखहि वेस ॥१॥ रहाउ ॥ 
Āḏ purakẖ ṯerā anṯ na pāiā kar kar ḏekẖėh ves. ||1|| rahāo. 
O Primal Lord. Your limits are not known; You create, and create, and behold the scenes. ||1||Pause||

ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ ॥ 
जदहु सीआ वीआहीआ लाड़े सोहनि पासि ॥ 
Jaḏahu sīā vīāhīā lāṛe sohan pās. 
When they were married, their husbands looked so handsome beside them.
ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ॥ 
हीडोली चड़ि आईआ दंद खंड कीते रासि ॥ 
Hīdolī cẖaṛ āīā ḏanḏ kẖand kīṯe rās. 
They came in palanquins, decorated with ivory;
ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥ 
उपरहु पाणी वारीऐ झले झिमकनि पासि ॥२॥ 
Uprahu pāṇī vārīai jẖale jẖimkan pās. ||2|| 
water was sprinkled over their heads, and glittering fans were waved above them. ||2||


ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖੜੀਆ ॥ 
इकु लखु लहन्हि बहिठीआ लखु लहन्हि खड़ीआ ॥ 
Ik lakẖ lėhniĥ bėhṯẖīā lakẖ lėhniĥ kẖaṛīā. 
They were given hundreds of thousands of coins when they sat, and hundreds of thousands of coins when they stood.
ਗਰੀ ਛੁਹਾਰੇ ਖਾਂਦੀਆ ਮਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੇਜੜੀਆ ॥ 
गरी छुहारे खांदीआ माणन्हि सेजड़ीआ ॥ 
Garī cẖẖuhāre kẖāʼnḏīā māṇniĥ sejṛīā. 
They ate coconuts and dates, and rested comfortably upon their beds.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਸਿਲਕਾ ਪਾਈਆ ਤੁਟਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਤਸਰੀਆ ॥੩॥ 
तिन्ह गलि सिलका पाईआ तुटन्हि मोतसरीआ ॥३॥ 
Ŧinĥ gal silkā pāīā ṯutniĥ moṯsarīā. ||3|| 
But ropes were put around their necks, and their strings of pearls were broken. ||3||


ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ 
धनु जोबनु दुइ वैरी होए जिन्ही रखे रंगु लाइ ॥ 
Ḏẖan joban ḏue vairī hoe jinĥī rakẖe rang lāe. 
Their wealth and youthful beauty, which gave them so much pleasure, have now become their enemies.
ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਲੈ ਚਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ 
दूता नो फुरमाइआ लै चले पति गवाइ ॥ 
Ḏūṯā no furmāiā lai cẖale paṯ gavāe. 
The order was given to the soldiers, who dishonored them, and carried them away.
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥ 
जे तिसु भावै दे वडिआई जे भावै देइ सजाइ ॥४॥ 
Je ṯis bẖāvai ḏe vadiāī je bẖāvai ḏee sajāe. ||4|| 
If it is pleasing to God's Will, He bestows greatness; if is pleases His Will, He bestows punishment. ||4||

ਅਗੋ ਦੇ ਜੇ ਚੇਤੀਐ ਤਾਂ ਕਾਇਤੁ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ 
अगो दे जे चेतीऐ तां काइतु मिलै सजाइ ॥ 
Ago ḏe je cẖeṯīai ṯāʼn kāiṯ milai sajāe. 
If someone focuses on the Lord beforehand, then why should he be punished?
ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ ॥ 
साहां सुरति गवाईआ रंगि तमासै चाइ ॥ 
Sāhāʼn suraṯ gavāīā rang ṯamāsai cẖāe. 
The kings had lost their higher consciousness, reveling in pleasure and sensuality.
ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਨ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥ 
बाबरवाणी फिरि गई कुइरु न रोटी खाइ ॥५॥ 
Bābarvāṇī fir gaī kuir na rotī kẖāe. ||5|| 
Since Baabar's rule has been proclaimed, even the princes have no food to eat. ||5||


ਇਕਨਾ ਵਖਤ ਖੁਆਈਅਹਿ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੂਜਾ ਜਾਇ ॥ 
इकना वखत खुआईअहि इकन्हा पूजा जाइ ॥ 
Iknā vakẖaṯ kẖuāīah iknĥā pūjā jāe. 
The Muslims have lost their five times of daily prayer, and the Hindus have lost their worship as well.
ਚਉਕੇ ਵਿਣੁ ਹਿੰਦਵਾਣੀਆ ਕਿਉ ਟਿਕੇ ਕਢਹਿ ਨਾਇ ॥ 
चउके विणु हिंदवाणीआ किउ टिके कढहि नाइ ॥ 
Cẖauke viṇ hinḏvāṇīā kio tike kadẖėh nāe. 
Without their sacred squares, how shall the Hindu women bathe and apply the frontal marks to their foreheads?
ਰਾਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਚੇਤਿਓ ਹੁਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥ 
रामु न कबहू चेतिओ हुणि कहणि न मिलै खुदाइ ॥६॥ 
Rām na kabhū cẖeṯio huṇ kahaṇ na milai kẖuḏāe. ||6|| 
They never remembered their Lord as Raam, and now they cannot even chant Khudaa-i||6||

ਇਕਿ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ਆਪਣੈ ਇਕਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਪੁਛਹਿ ਸੁਖ ॥ 
इकि घरि आवहि आपणै इकि मिलि मिलि पुछहि सुख ॥ 
Ik gẖar āvahi āpṇai ik mil mil pucẖẖėh sukẖ. 
Some have returned to their homes, and meeting their relatives, they ask about their safety.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਹੋ ਲਿਖਿਆ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਵਹਿ ਦੁਖ ॥ 
इकन्हा एहो लिखिआ बहि बहि रोवहि दुख ॥ 
Iknĥā eho likẖiā bahi bahi rovėh ḏukẖ. 
For some, it is pre-ordained that they shall sit and cry out in pain.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ॥੭॥੧੧॥ 
जो तिसु भावै सो थीऐ नानक किआ मानुख ॥७॥११॥ 
Jo ṯis bẖāvai so thīai Nānak kiā mānukẖ. ||7||11|| 
Whatever pleases Him, comes to pass. O Nanak, what is the fate of mankind? ||7||11||


KAHAN SU KHEL TABELA GHORE (Page 417)


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ 
आसा महला १ ॥ 
Āsā mėhlā 1. 
Aasaa, First Mehl:

ਕਹਾ ਸੁ ਖੇਲ ਤਬੇਲਾ ਘੋੜੇ ਕਹਾ ਭੇਰੀ ਸਹਨਾਈ ॥ 
कहा सु खेल तबेला घोड़े कहा भेरी सहनाई ॥ 
Kahā so kẖel ṯabelā gẖoṛe kahā bẖerī sėhnāī. 
Where are the games, the stables, the horses? 
Where are the drums and the bugles?

ਕਹਾ ਸੁ ਤੇਗਬੰਦ ਗਾਡੇਰੜਿ ਕਹਾ ਸੁ ਲਾਲ ਕਵਾਈ ॥ 
कहा सु तेगबंद गाडेरड़ि कहा सु लाल कवाई ॥
Kahā so ṯegbanḏ gāderaṛ kahā so lāl kavāī. 
Where are the sword-belts and chariots? Where are those scarlet uniforms?

ਕਹਾ ਸੁ ਆਰਸੀਆ ਮੁਹ ਬੰਕੇ ਐਥੈ ਦਿਸਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ 
कहा सु आरसीआ मुह बंके ऐथै दिसहि नाही ॥१॥ 
Kahā so ārsīā muh banke aithai ḏisėh nāhī. ||1|| 
Where are the rings and the beautiful faces? They are no longer to be seen here. ||1||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਗੋਸਾਈ ॥ 
इहु जगु तेरा तू गोसाई ॥ 
Ih jag ṯerā ṯū gosāī. This world is Yours; You are the Lord of the Universe.
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਜਰੁ ਵੰਡਿ ਦੇਵੈ ਭਾਂਈ ॥੧॥
ਰਹਾਉ ॥ 
एक घड़ी महि थापि उथापे जरु वंडि देवै भांई ॥१॥ रहाउ ॥ 
Ėk gẖaṛī mėh thāp uthāpe jar vand ḏevai bẖāʼnī. ||1|| rahāo. 
In an instant, You establish and disestablish. You distribute wealth as it pleases You. ||1||Pause||

ਕਹਾਂ ਸੁ ਘਰ ਦਰ ਮੰਡਪ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਸੁ ਬੰਕ ਸਰਾਈ ॥ 
कहां सु घर दर मंडप महला कहा सु बंक सराई ॥ 
Kahāʼn so gẖar ḏar mandap mėhlā kahā so bank sarāī. 
Where are the houses, the gates, the hotels and palaces? Where are those beautiful way-stations?

ਕਹਾਂ ਸੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਜਿਸੁ ਵੇਖਿ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ॥ 
कहां सु सेज सुखाली कामणि जिसु वेखि नीद न पाई ॥ 
Kahāʼn so sej sukẖālī kāmaṇ jis vekẖ nīḏ na pāī. 
Where are those beautiful women, reclining on their beds, whose beauty would not allow one to sleep?

ਕਹਾ ਸੁ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ਹਰਮਾ ਹੋਈਆ ਛਾਈ ਮਾਈ ॥੨॥ 
कहा सु पान त्मबोली हरमा होईआ छाई माई ॥२॥ 
Kahā so pān ṯambolī harmā hoīā cẖẖāī māī. ||2|| 
Where are those betel leaves, their sellers, and the harem? They have vanished like shadows. ||2||

ਇਸੁ ਜਰ ਕਾਰਣਿ ਘਣੀ ਵਿਗੁਤੀ ਇਨਿ ਜਰ ਘਣੀ ਖੁਆਈ ॥ 
इसु जर कारणि घणी विगुती इनि जर घणी खुआई ॥ 
Is jar kāraṇ gẖaṇī viguṯī in jar gẖaṇī kẖuāī. 
For the sake of this wealth, so many were ruined; because of this wealth, so many have been disgraced.

ਪਾਪਾ ਬਾਝਹੁ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਮੁਇਆ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥ 
पापा बाझहु होवै नाही मुइआ साथि न जाई ॥ 
Pāpā bājẖahu hovai nāhī muiā sāth na jāī. 
It was not gathered without sin, and it does not go along with the dead.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ਕਰਤਾ ਖੁਸਿ ਲਏ ਚੰਗਿਆਈ ॥੩॥ 
जिस नो आपि खुआए करता खुसि लए चंगिआई ॥३॥ 
Jis no āp kẖuāe karṯā kẖus lae cẖangiāī. ||3|| 
Those, whom the Creator Lord would destroy - first He strips them of virtue. ||3||

ਕੋਟੀ ਹੂ ਪੀਰ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ਜਾ ਮੀਰੁ ਸੁਣਿਆ ਧਾਇਆ ॥ 
कोटी हू पीर वरजि रहाए जा मीरु सुणिआ धाइआ ॥ 
Kotī hū pīr varaj rahāe jā mīr suṇiā ḏẖāiā. 
Millions of religious leaders failed to halt the invader, when they heard of the Emperor's invasion.


ਥਾਨ ਮੁਕਾਮ ਜਲੇ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਮੁਛਿ ਮੁਛਿ ਕੁਇਰ ਰੁਲਾਇਆ ॥ 
थान मुकाम जले बिज मंदर मुछि मुछि कुइर रुलाइआ ॥ 
Thān mukām jale bij manḏar mucẖẖ mucẖẖ kuir rulāiā. 
He burned the rest-houses and the ancient temples; he cut the princes limb from limb, and cast them into the dust.

ਕੋਈ ਮੁਗਲੁ ਨ ਹੋਆ ਅੰਧਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥ 
कोई मुगलु न होआ अंधा किनै न परचा लाइआ ॥४॥ 
Koī mugal na hoā anḏẖā kinai na parcẖā lāiā. ||4|| 
None of the Mogals went blind, and no one performed any miracle. ||4||

ਮੁਗਲ ਪਠਾਣਾ ਭਈ ਲੜਾਈ ਰਣ ਮਹਿ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ॥ 
मुगल पठाणा भई लड़ाई रण महि तेग वगाई ॥ 
Mugal paṯẖāṇā bẖaī laṛāī raṇ mėh ṯeg vagāī. 
The battle raged between the Mogals and the Pat'haans, and the swords clashed on the battlefield.

ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੁਪਕ ਤਾਣਿ ਚਲਾਈ ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਸਤਿ ਚਿੜਾਈ ॥ 
ओन्ही तुपक ताणि चलाई ओन्ही हसति चिड़ाई ॥ 
Onĥī ṯupak ṯāṇ cẖalāī onĥī hasaṯ cẖiṛāī. 
They took aim and fired their guns, and they attacked with their elephants.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਚੀਰੀ ਦਰਗਹ ਪਾਟੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਰਣਾ ਭਾਈ ॥੫॥ 
जिन्ह की चीरी दरगह पाटी तिन्हा मरणा भाई ॥५॥ Jinĥ kī cẖīrī ḏargėh pātī ṯinĥā marṇā bẖāī. ||5|| 
Those men whose letters were torn in the Lord's Court, were destined to die, O Siblings of Destiny. ||5||

ਇਕ ਹਿੰਦਵਾਣੀ ਅਵਰ ਤੁਰਕਾਣੀ ਭਟਿਆਣੀ ਠਕੁਰਾਣੀ ॥ 
इक हिंदवाणी अवर तुरकाणी भटिआणी ठकुराणी ॥ 
Ik hinḏvāṇī avar ṯurkāṇī bẖatiāṇī ṯẖakurāṇī. 
The Hindu women, the Muslim women, the Bhattis and the Rajputs -

ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੇਰਣ ਸਿਰ ਖੁਰ ਪਾਟੇ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ਮਸਾਣੀ ॥ 
इकन्हा पेरण सिर खुर पाटे इकन्हा वासु मसाणी ॥ 
Iknĥā peraṇ sir kẖur pāte iknĥā vās masāṇī. 
some had their robes torn away, from head to foot, while others came to dwell in the cremation ground.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਬੰਕੇ ਘਰੀ ਨ ਆਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੬॥ 
जिन्ह के बंके घरी न आइआ तिन्ह किउ रैणि विहाणी ॥६॥ 
Jinĥ ke banke gẖarī na āiā ṯinĥ kio raiṇ vihāṇī. ||6|| 
Those whose husbands did not return home, how did they pass their night? ||6||

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ 
आपे करे कराए करता किस नो आखि सुणाईऐ ॥ 
Āpe kare karāe karṯā kis no ākẖ suṇāīai. 
The Creator Himself acts, and causes others to act. Unto whom should we complain?

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਹੋਵੈ ਕਿਸ ਥੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥
दुखु सुखु तेरै भाणै होवै किस थै जाइ रूआईऐ ॥ 
Ḏukẖ sukẖ ṯerai bẖāṇai hovai kis thai jāe rūāīai. 
Pleasure and pain come by Your Will; unto whom should we go and cry?

ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਵਿਗਸੈ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥੭॥੧੨॥ 
हुकमी हुकमि चलाए विगसै नानक लिखिआ पाईऐ ॥७॥१२॥ 
Hukmī hukam cẖalāe vigsai Nānak likẖiā pāīai. ||7||12|| 
The Commander issues His Command, and is pleased. O Nanak, we receive what is written in our destiny. ||7||12||

JAISI MAIN AVAI (Page 722-723)


ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥ 
तिलंग महला १ ॥ 
Ŧilang mėhlā 1. 
Tilang, First Mehl:

ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ 
जैसी मै आवै खसम की बाणी तैसड़ा करी गिआनु वे लालो ॥ 
Jaisī mai āvai kẖasam kī baṇī ṯaisṛā karī giān ve lālo. 
As the Word of the Forgiving Lord comes to me, so do I express it, O Lalo.

ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
पाप की जंञ लै काबलहु धाइआ जोरी मंगै दानु वे लालो ॥ 
Pāp kī jañ lai kāblahu ḏẖāiā jorī mangai ḏān ve lālo. 
Bringing the marriage party of sin, Babar has invaded from Kaabul, demanding our land as his wedding gift, O Lalo.

ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ 
सरमु धरमु दुइ छपि खलोए कूड़ु फिरै परधानु वे लालो ॥ 
Saram ḏẖaram ḏue cẖẖap kẖaloe kūṛ firai parḏẖān ve lālo. 
Modesty and righteousness both have vanished, and falsehood struts around like a leader, O Lalo.

ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ 
काजीआ बामणा की गल थकी अगदु पड़ै सैतानु वे लालो ॥ 
Kājīā bāmṇā kī gal thakī agaḏ paṛai saiṯān ve lālo. 
The Qazis and the Brahmins have lost their roles, and Satan now conducts the marriage rites, O Lalo.

ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ 
मुसलमानीआ पड़हि कतेबा कसट महि करहि खुदाइ वे लालो ॥ 
Musalmānīā paṛėh kaṯebā kasat mėh karahi kẖuḏāe ve lālo. 
The Muslim women read the Koran, and in their misery, they call upon God, O Lalo.

ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ जाति सनाती होरि हिदवाणीआ एहि भी लेखै लाइ वे लालो ॥ Jāṯ sanāṯī hor hiḏvāṇīā ehi bẖī lekẖai lāe ve lālo. The Hindu women of high social status, and others of lowly status as well, are put into the same category, O Lalo.

ਖੂਨ ਕੇ ਸੋਹਿਲੇ ਗਾਵੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਰਤੁ ਕਾ ਕੁੰਗੂ ਪਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥੧॥ 
खून के सोहिले गावीअहि नानक रतु का कुंगू पाइ वे लालो ॥१॥ 
Kẖūn ke sohile gavīah Nānak raṯ kā kungū pāe ve lālo. ||1|| 
The wedding songs of murder are sung, O Nanak, and blood is sprinkled instead of saffron, O Lalo. ||1||

ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਮਾਸ ਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਆਖੁ ਮਸੋਲਾ ॥ 
साहिब के गुण नानकु गावै मास पुरी विचि आखु मसोला ॥ 
Sāhib ke guṇ Nānak gāvai mās purī vicẖ ākẖ masolā. 
Nanak sings the Glorious Praises of the Lord and Master in the city of corpses, and voices this account.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗਿ ਰਵਾਈ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਵਖਿ ਇਕੇਲਾ ॥ 
जिनि उपाई रंगि रवाई बैठा वेखै वखि इकेला ॥ 
Jin upāī rang ravāī baiṯẖā vekẖai vakẖ ikelā. 
The One who created, and attached the mortals to pleasures, sits alone, and watches this.

ਸਚਾ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇਗੁ ਮਸੋਲਾ ॥ 
सचा सो साहिबु सचु तपावसु सचड़ा निआउ करेगु मसोला ॥ 
Sacẖā so sāhib sacẖ ṯapāvas sacẖṛā niāo kareg masolā. 
The Lord and Master is True, and True is His justice. 
He issues His Commands according to His judgment.

ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਟੁਕੁ ਟੁਕੁ ਹੋਸੀ ਹਿਦੁਸਤਾਨੁ ਸਮਾਲਸੀ ਬੋਲਾ ॥ 
काइआ कपड़ु टुकु टुकु होसी हिदुसतानु समालसी बोला ॥ 
Kāiā kapaṛ tuk tuk hosī hinḏusaṯān samālsī bolā. 
The body-fabric will be torn apart into shreds, and then India will remember these words.

ਆਵਨਿ ਅਠਤਰੈ ਜਾਨਿ ਸਤਾਨਵੈ ਹੋਰੁ ਭੀ ਉਠਸੀ ਮਰਦ ਕਾ ਚੇਲਾ ॥ 
आवनि अठतरै जानि सतानवै होरु भी उठसी मरद का चेला ॥ 
Āvan aṯẖṯarai jān saṯānvai hor bẖī uṯẖsī maraḏ kā cẖelā. 
Coming in seventy-eight (1521 A.D.), they will depart in ninety-seven (1540 A.D.), and then another disciple of man will rise up.

ਸਚ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਇਸੀ ਸਚ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੨॥੩॥੫॥ 
सच की बाणी नानकु आखै सचु सुणाइसी सच की बेला ॥२॥३॥५॥ 
Sacẖ kī baṇī Nānak ākẖai sacẖ suṇāisī sacẖ kī belā. ||2||3||5|| 
Nanak speaks the Word of Truth; he proclaims the Truth at this, the right time. ||2||3||5||
Newer Posts Older Posts Home

SHIVPREET SINGH

Singing oneness!
- Shivpreet Singh

Related Posts

Popular - 30 days

  • Vande Mataram - Lyrics and Translation
    I love the Vande Maataram composition in Raag Des sung by Lata Mangeshkar.  Vande Mataram is the national song of India. In 2003, BBC World ...
  • Sanson Ki Mala Pe - Lyrics, Translation and Background
    Sanson ki Maala was made famous by Nusrat Fateh Ali Khan sahib.  Although some have attributed this song to Mirabai and Khusro, this is a gh...
  • Love and the Mool Mantra
    Guru Nanak's teachings are undoubtedly about love. So are Guru Arjan's teachings. The Mool Mantra is given the highest importance i...
  • Loving in the night - a poem by Rabi'a
    [O my Lord] by rabi'A Translated by Jane hirshfield O my Lord, the stars glitter and the eyes of men are closed. Kings have locked their...
  • Kabir's Gao Gao Ri Dulhani - Lyrics and meanings
    One of my favorite Kabir's poem I call "Dulhani." In this beautiful poem, Kabir envisions himself as the bride and the univers...
  • The Many Types of Raag Malhar
    Pour love in your heart, like the rain pours on the land today. As I am working on a Meerabai song I am doing research on the different vari...
  • Gulon Mein Rang Bhare - Lyrics and Translation of Mehdi Hassan Ghazal
    I was listening and meditating upon this beautiful ghazal by Faiz Ahmed Faiz, beautifully composed by Mehdi Hassan. It is one of my favorite...
  • Ve Mahiya Tere Vekhan Nu - Tufail Niazi and Wadali Brothers
    I have recently heard this Bulleh Shah song and it has really touched my heart. Several people have sung it, but I love the original composi...
  • Nasro Mansoor Guru Gobind Singh - Bhai Nand Lal Goya
    I have been singing this shabad for over 30 years; I composed it when I was a teenager. It comes from a fairly long poem of 55 couplets, lyr...
  • Saas Saas Simro Gobind - Lyrics and Meaning
    iTunes   Amazon   Google Play   Spotify Saas Saas Simro Gobind - Meaning  Listening to the complete Guru I come in the vicinity of oneness...

Blog Archive

  • ▼  2025 (14)
    • ▼  September (2)
      • On Earth As It Is On Earth - New Poetry by Ada Limón
      • Soulful conversation with Shivpreet Singh - LuckyT...
    • ►  August (2)
    • ►  July (2)
    • ►  June (3)
    • ►  March (1)
    • ►  February (2)
    • ►  January (2)
  • ►  2024 (21)
    • ►  December (1)
    • ►  November (2)
    • ►  October (3)
    • ►  September (2)
    • ►  August (4)
    • ►  July (2)
    • ►  June (3)
    • ►  May (1)
    • ►  April (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (1)
  • ►  2023 (41)
    • ►  December (4)
    • ►  November (3)
    • ►  October (4)
    • ►  September (7)
    • ►  August (5)
    • ►  July (7)
    • ►  June (3)
    • ►  May (3)
    • ►  April (1)
    • ►  March (1)
    • ►  February (3)
  • ►  2022 (8)
    • ►  March (2)
    • ►  January (6)
  • ►  2021 (139)
    • ►  December (15)
    • ►  November (2)
    • ►  October (6)
    • ►  September (7)
    • ►  August (2)
    • ►  July (4)
    • ►  May (21)
    • ►  April (21)
    • ►  March (35)
    • ►  February (23)
    • ►  January (3)
  • ►  2020 (149)
    • ►  December (2)
    • ►  November (13)
    • ►  October (31)
    • ►  September (47)
    • ►  August (37)
    • ►  July (5)
    • ►  June (3)
    • ►  May (3)
    • ►  April (3)
    • ►  March (2)
    • ►  February (1)
    • ►  January (2)
  • ►  2019 (44)
    • ►  December (5)
    • ►  November (8)
    • ►  October (14)
    • ►  September (4)
    • ►  July (3)
    • ►  June (1)
    • ►  May (2)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (5)
  • ►  2018 (53)
    • ►  December (8)
    • ►  November (5)
    • ►  October (3)
    • ►  September (4)
    • ►  August (6)
    • ►  July (3)
    • ►  June (4)
    • ►  May (6)
    • ►  April (5)
    • ►  March (2)
    • ►  February (4)
    • ►  January (3)
  • ►  2017 (72)
    • ►  December (2)
    • ►  November (12)
    • ►  October (8)
    • ►  September (1)
    • ►  August (7)
    • ►  July (6)
    • ►  June (12)
    • ►  May (5)
    • ►  April (4)
    • ►  March (7)
    • ►  February (3)
    • ►  January (5)
  • ►  2016 (141)
    • ►  December (1)
    • ►  November (9)
    • ►  October (16)
    • ►  September (19)
    • ►  August (2)
    • ►  July (5)
    • ►  June (7)
    • ►  May (3)
    • ►  April (18)
    • ►  March (34)
    • ►  February (16)
    • ►  January (11)
  • ►  2015 (28)
    • ►  December (1)
    • ►  November (1)
    • ►  October (2)
    • ►  September (12)
    • ►  August (1)
    • ►  May (1)
    • ►  April (7)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (1)
  • ►  2014 (107)
    • ►  December (1)
    • ►  November (6)
    • ►  October (1)
    • ►  August (2)
    • ►  July (1)
    • ►  June (11)
    • ►  April (10)
    • ►  March (15)
    • ►  February (24)
    • ►  January (36)
  • ►  2013 (242)
    • ►  December (13)
    • ►  October (5)
    • ►  September (3)
    • ►  August (3)
    • ►  June (7)
    • ►  May (62)
    • ►  April (79)
    • ►  March (12)
    • ►  February (23)
    • ►  January (35)
  • ►  2012 (145)
    • ►  December (29)
    • ►  November (31)
    • ►  October (44)
    • ►  September (5)
    • ►  August (9)
    • ►  July (7)
    • ►  June (1)
    • ►  May (3)
    • ►  April (1)
    • ►  March (4)
    • ►  February (9)
    • ►  January (2)
  • ►  2011 (252)
    • ►  December (1)
    • ►  November (1)
    • ►  October (4)
    • ►  September (13)
    • ►  August (28)
    • ►  July (44)
    • ►  June (33)
    • ►  May (15)
    • ►  April (2)
    • ►  March (45)
    • ►  February (43)
    • ►  January (23)
  • ►  2010 (70)
    • ►  December (31)
    • ►  November (20)
    • ►  October (2)
    • ►  September (3)
    • ►  August (1)
    • ►  July (2)
    • ►  May (5)
    • ►  March (4)
    • ►  February (1)
    • ►  January (1)
  • ►  2009 (15)
    • ►  December (1)
    • ►  November (3)
    • ►  October (2)
    • ►  September (2)
    • ►  August (1)
    • ►  June (1)
    • ►  April (1)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (2)
  • ►  2008 (15)
    • ►  November (1)
    • ►  July (2)
    • ►  June (5)
    • ►  May (1)
    • ►  April (2)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (2)
  • ►  2007 (9)
    • ►  November (4)
    • ►  October (2)
    • ►  September (1)
    • ►  August (2)
  • ►  1999 (1)
    • ►  May (1)

Message

Name

Email *

Message *

Twitter

Tweets by @shivpreetsingh


Copyright © Shivpreet Singh. Designed by OddThemes