Shivpreet Singh
Shivpreet Singh
  • Home
  • Music
    • Spotify
    • Apple Music
    • Amazon
    • Pandora
    • SoundCloud
    • Google
    • You Tube
      • Music on YouTube
      • Uplifting Shabads
      • Guru Nanak Shabads
      • Meditation & Chanting
      • Shabads for Kids
      • Shabads of Guru Arjan
      • Shabads of Guru Gobind Singh
  • Videos
    • Latest
    • Popular
    • Uplifting
    • Guru Nanak
    • Meditation
    • For Kids
    • Guru Arjan
    • Guru Gobind Singh
  • Projects
    • DhunAnand Foundation
    • Pandemic 2020
    • Guru Nanak 550
    • Namdev 750
    • Thoughts and Ruminations
    • What I Love to Read
  • News
  • Meet Me
    • Meet Me
    • Request
    • Send Email
    • Newsletter
    • FAQs
  • About
    • Biography
    • Photos
    • Music
    • FAQs
Har Bin Jio Jal Bal Jao

In Sri Guru Granth Sahib jee, after Sri Japji Sahib, comes Sri Raag, written by Sri Guru Nanak Sahib, below is the first shabad.


Lyrics for Har Bin Jeo Jal Bal Jao

(for Punjabi/Hindi lyrics and translation see below)
 
Rāg sirīrāg mėhlā pahilā 1 gẖar 1. 

Moṯī ṯa manḏar ūsrėh raṯnī ṯa hohi jaṛāo.
Kasṯūr kungū agar cẖanḏan līp āvai cẖāo.
Maṯ ḏekẖ bẖūlā vīsrai ṯerā cẖiṯ na āvai nāo. ||1||

Har bin jīo jal bal jāo.
Mai āpṇā gur pūcẖẖ ḏekẖiā avar nāhī thāo. ||1|| rahāo.

Ḏẖarṯī ṯa hīre lāl jaṛṯī palagẖ lāl jaṛāo.
Mohṇī mukẖ maṇī sohai kare rang pasāo.
Maṯ ḏekẖ bẖūlā vīsrai ṯerā cẖiṯ na āvai nāo. ||2||

Siḏẖ hovā siḏẖ lāī riḏẖ ākẖā āo.
Gupaṯ pargat hoe baisā lok rākẖai bẖāo.
Maṯ ḏekẖ bẖūlā vīsrai ṯerā cẖiṯ na āvai nāo. ||3||

Sulṯān hovā mel laskar ṯakẖaṯ rākẖā pāo.
Hukam hāsal karī baiṯẖā nānkā sabẖ vāo.
Maṯ ḏekẖ bẖūlā vīsrai ṯerā cẖiṯ na āvai nāo. ||4||1||

Translation of Har Bin Jeo Jal Bal Jao


Raag Siree Raag, First Mehl, First House: 

If I had a palace made of pearls, inlaid with jewels, 
scented with musk, saffron and sandalwood, a sheer delight to behold - 
seeing this, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||1|| 

Without the Lord, my soul is scorched and burnt. 
I consulted my Guru, and now I see that there is no other place at all. ||1||Pause|| 

If the floor of this palace was a mosaic of diamonds and rubies, and if my bed was encased with rubies, 
and if heavenly beauties, their faces adorned with emeralds, tried to entice me with sensual gestures of love - 
seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||2|| 

If I were to become a Siddha, and work miracles, summon wealth 
and become invisible and visible at will, so that people would hold me in awe - 
seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||3|| 

If I were to become an emperor and raise a huge army, and sit on a throne, 
issuing commands and collecting taxes-O Nanak, all of this could pass away like a puff of wind. 
Seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||4||1|| 


Lyrics and Translation 

ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਿਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
राग श्रीराग महला पहिला १ घर १ ॥
Rāg sirīrāg mėhlā pahilā 1 gẖar 1.

ਮੋਤੀ ਤ ਮੰਦਰ ਊਸਰਹਿ ਰਤਨੀ ਤ ਹੋਹਿ ਜੜਾਉ ॥
मोती त मंदर ऊसरह रतनी त होए जड़ाओ॥
Moṯī ṯa manḏar ūsrėh raṯnī ṯa hohi jaṛāo.
If I had a palace made of pearls, inlaid with jewels,

ਕਸਤੂਰਿ ਕੁੰਗੂ ਅਗਰਿ ਚੰਦਨਿ ਲੀਪਿ ਆਵੈ ਚਾਉ ॥
कसतूर कुंगू अगर चंदन लीप आवै चाओ ॥
Kasṯūr kungū agar cẖanḏan līp āvai cẖāo.
scented with musk, saffron and sandalwood, a sheer delight to behold -

ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੧॥
मत देख भूला वीसरै तेरा चित न आवै नाओ ॥१॥
Maṯ ḏekẖ bẖūlā vīsrai ṯerā cẖiṯ na āvai nāo. ||1||
seeing this, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||1||


ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
हर बिन जीओ जल बल जाओ ॥
Har bin jīo jal bal jāo.
Without the Lord, my soul is scorched and burnt.


ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मै आपणा गुर पूछ देखिआ अवर नाही थाओ ॥१॥ रहाउ ॥
Mai āpṇā gur pūcẖẖ ḏekẖiā avar nāhī thāo. ||1|| rahāo.
I consulted my Guru, and now I see that there is no other place at all. ||1||Pause||



ਧਰਤੀ ਤ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਤੀ ਪਲਘਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
धरती ता हीरे लाल जड़ती पलंग लाल जड़ाओ ॥
Ḏẖarṯī ṯa hīre lāl jaṛṯī palagẖ lāl jaṛāo.
If the floor of this palace was a mosaic of diamonds and rubies, and if my bed was encased with rubies,
ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ ॥
मोहणी मुख मणी सोहै करे रंग पसाओ ॥
Mohṇī mukẖ maṇī sohai kare rang pasāo.
and if heavenly beauties, their faces adorned with emeralds, tried to entice me with sensual gestures of love -

ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੨॥
मत देख भूला वीसरै तेरा चित न आवै नाओ ॥२॥
Maṯ ḏekẖ bẖūlā vīsrai ṯerā cẖiṯ na āvai nāo. ||2||
seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||2||


ਸਿਧੁ ਹੋਵਾ ਸਿਧਿ ਲਾਈ ਰਿਧਿ ਆਖਾ ਆਉ ॥
सिध होवा सिध लाई रिध आखा आओ ॥
Siḏẖ hovā siḏẖ lāī riḏẖ ākẖā āo.
If I were to become a Siddha, and work miracles, summon wealth


ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਬੈਸਾ ਲੋਕੁ ਰਾਖੈ ਭਾਉ ॥
गुपत परगट होए बैसा लोक राखै भाओ ॥
Gupaṯ pargat hoe baisā lok rākẖai bẖāo.
and become invisible and visible at will, so that people would hold me in awe -


ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥
मत देख भूला वीसरै तेरा चित न आवै नाओ ॥३॥
Maṯ ḏekẖ bẖūlā vīsrai ṯerā cẖiṯ na āvai nāo. ||3||
seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||3||


ਸੁਲਤਾਨੁ ਹੋਵਾ ਮੇਲਿ ਲਸਕਰ ਤਖਤਿ ਰਾਖਾ ਪਾਉ ॥
सुलतान होवा मेल लसकर तखत राखा पाओ ॥
Sulṯān hovā mel laskar ṯakẖaṯ rākẖā pāo.
If I were to become an emperor and raise a huge army, and sit on a throne,

ਹੁਕਮੁ ਹਾਸਲੁ ਕਰੀ ਬੈਠਾ ਨਾਨਕਾ ਸਭ ਵਾਉ ॥
हुकम हासल करी बैठा नानका सभ वाओ ॥
Hukam hāsal karī baiṯẖā nānkā sabẖ vāo.
issuing commands and collecting taxes-O Nanak, all of this could pass away like a puff of wind.


ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੧॥
मत देख भूला वीसरै तेरा चित न आवै नाओ ॥४॥१॥
Maṯ ḏekẖ bẖūlā vīsrai ṯerā cẖiṯ na āvai nāo. ||4||1||
Seeing these, I might go astray and forget You, and Your Name would not enter into my mind. ||4||1||




Har Bin Jeo Jal Bal Jao

Raag Shree is also called Raag Shreerag, Shriraag, Sriraag, Shree, Shri, Sree, or Sri. In Guru Granth Sahib the name of this raag includes the word "raag" so it is called "Raag Sriraag,"
July 31, 2020
Composition No. 20110
Lyrics: Bhagat Namdev
Raag: Asa
Taal: 24 beat cycle; 150 BPM 3/4
Bandish: Shivpreet Singh

Wherever I go, Beethal is there.

Earth, Blue Planet, Globe, Planet, World, Space

More writings on Where God Lives. 


Lyrics

ਆਸਾ ॥

ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਉ ॥
ਬਇਆਲੀਸ ਲਖ ਜੀ ਜਲ ਮਹਿ ਹੋਤੇ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੧॥

ਜਤ੍ਰ ਜਾਉ ਤਤ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ॥
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ਆਨੀਲੇ ਫੂਲ ਪਰੋਈਲੇ ਮਾਲਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਪੂਜ ਕਰਉ ॥
ਪਹਿਲੇ ਬਾਸੁ ਲਈ ਹੈ ਭਵਰਹ ਬੀਠਲ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੨॥

ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥
ਪਹਿਲੇ ਦੂਧੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ਬਛਰੈ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੩॥

ਈਭੈ ਬੀਠਲੁ ਊਭੈ ਬੀਠਲੁ ਬੀਠਲ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਨਹੀ ॥
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਤੂੰ ਸਰਬ ਮਹੀ ॥੪॥੨॥


Translation and Transliteration

From: http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=485&g=1&h=0&r=0&t=0&p=0&k=0

ਆਸਾ ॥
आसा ॥
Āsā.
Aasaa:

ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਉ ॥
आनीले कु्मभ भराईले ऊदक ठाकुर कउ इसनानु करउ ॥
Ānīle kumbẖ bẖarā▫īle ūḏak ṯẖākur ka▫o isnān kara▫o.
Bringing the pitcher, I fill it with water, to bathe the Lord.

ਬਇਆਲੀਸ ਲਖ ਜੀ ਜਲ ਮਹਿ ਹੋਤੇ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੧॥
बइआलीस लख जी जल महि होते बीठलु भैला काइ करउ ॥१॥
Ba▫i▫ālīs lakẖ jī jal mėh hoṯe bīṯẖal bẖailā kā▫e kara▫o. ||1||
But 4.2 million species of beings are in the water - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||1||

ਜਤ੍ਰ ਜਾਉ ਤਤ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ॥
जत्र जाउ तत बीठलु भैला ॥
Jaṯar jā▫o ṯaṯ bīṯẖal bẖailā.
Wherever I go, the Lord is there.

ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
महा अनंद करे सद केला ॥१॥ रहाउ ॥
Mahā anand kare saḏ kelā. ||1|| rahā▫o.
He continually plays in supreme bliss. ||1||Pause||

ਆਨੀਲੇ ਫੂਲ ਪਰੋਈਲੇ ਮਾਲਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਪੂਜ ਕਰਉ ॥
आनीले फूल परोईले माला ठाकुर की हउ पूज करउ ॥
Ānīle fūl paro▫īle mālā ṯẖākur kī ha▫o pūj kara▫o.
I bring flowers to weave a garland, in worshipful adoration of the Lord.

ਪਹਿਲੇ ਬਾਸੁ ਲਈ ਹੈ ਭਵਰਹ ਬੀਠਲ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੨॥
पहिले बासु लई है भवरह बीठल भैला काइ करउ ॥२॥
Pahile bās la▫ī hai bẖavrah bīṯẖal bẖailā kā▫e kara▫o. ||2||
But the bumble bee has already sucked out the fragrance - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||2||

ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥
आनीले दूधु रीधाईले खीरं ठाकुर कउ नैवेदु करउ ॥
Ānīle ḏūḏẖ rīḏẖā▫īle kẖīraʼn ṯẖākur ka▫o naiveḏ kara▫o.
I carry milk and cook it to make pudding, with which to feed the Lord.

ਪਹਿਲੇ ਦੂਧੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ਬਛਰੈ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੩॥
पहिले दूधु बिटारिओ बछरै बीठलु भैला काइ करउ ॥३॥
Pahile ḏūḏẖ bitāri▫o bacẖẖrai bīṯẖal bẖailā kā▫e kara▫o. ||3||
But the calf has already tasted the milk - how can I use it for the Lord, O Siblings of Destiny? ||3||

ਈਭੈ ਬੀਠਲੁ ਊਭੈ ਬੀਠਲੁ ਬੀਠਲ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਨਹੀ ॥
ईभै बीठलु ऊभै बीठलु बीठल बिनु संसारु नही ॥
Ībẖai bīṯẖal ūbẖai bīṯẖal bīṯẖal bin sansār nahī.
The Lord is here, the Lord is there; without the Lord, there is no world at all.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਤੂੰ ਸਰਬ ਮਹੀ ॥੪॥੨॥
थान थनंतरि नामा प्रणवै पूरि रहिओ तूं सरब मही ॥४॥२॥
Thān thananṯar nāmā paraṇvai pūr rahi▫o ṯūʼn sarab mahī. ||4||2||
Prays Naam Dayv, O Lord, You are totally permeating and pervading all places and interspaces. ||4||2||


Reminds me of:

Guru Nanak's "Tu Sabni Thai Jithai Haun Jaayi"
Kabir's "Jit Dakhaon Tit Tu"

Kabir's

Kaagad likhe so kaagadi, kee byohaari jeev.
Aatam drishTi kahan likhe, jit dekhe tit peev.


Guru Arjan's

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
धनासरी महला ५ ॥
Ḏẖanāsrī mėhlā 5.
Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥
जह जह पेखउ तह हजूरि दूरि कतहु न जाई ॥
Jah jah pekẖa▫o ṯah hajūr ḏūr kaṯahu na jā▫ī.
Wherever I look, there I see Him present; He is never far away.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ॥੧॥
रवि रहिआ सरबत्र मै मन सदा धिआई ॥१॥
Rav rahi▫ā sarbaṯar mai man saḏā ḏẖi▫ā▫ī. ||1||
He is all-pervading, everywhere; O my mind, meditate on Him forever. ||1||

More writings on Where God Lives. 
Bade Ghulam Ali Khan's version of this Multani Kafi

This is a beautiful spiritual song of separation written by Ghulam Farid.  I recently found a rare version that was sung by the inimitable Bade Ghulam Ali Khan.  I have tried to gather the different version of lyrics I have found on this beautiful kafi. 

Jindri

jindari* lutti te yaar sajan
kadi mod muhaara te aa vatan

* Also “dilri”

teri rohi di ajab bahaar dise
jithe main nimani da yaar vase
ho uthaan ashiq lakh te hazaar vase
ik main musafir be vatan

Beshak tu methon door hein
Bereham vi mash-hoor hein
Vat veen mekoon manzoor hein
Mainda hein tu bhaven man na man

(from - https://youtube.com/watch?v=0-yDizn1WdA)


rohi de kandere te daaliyan (laaliyan - /khaariyan - painday khan/taalariyan)
mediyan dukhan kanan diyaan waaliyan (wallariyan)
ho asaan raatan dukhan diyan jhaliyan (jaalariyan)
rohi banaayam cha vatan


Rohi di tattadi Ret ve
Sarh gaye tati de lekh ve
Aa dekh saawal dekh ve
Ruldi te kar ehaaan sajjan

(from https://www.youtube.com/watch?v=tubzQMbWgu8 at 3:15) also https://youtube.com/watch?v=6u9P9r08bRo

teri loyi de Kandhare bediyaan
jhoka vasaveyaa meriyaan (?)
ve main teriyaan, ve main teriyaan
loki paye laavan lakh jatan

Alternative ending: Pag rohi da dhadha hay kathan

(From - https://youtube.com/watch?v=BSvTsX_QM4I)


yaar faridai aavehaa
Also - kade aa veha, (saawal) kade aa veha
meri ujadi jhok vasaveha
main rondi koon gal laveha
maula karesiha karam

(Sarh gyaa tatti da tan badan - https://youtube.com/watch?v=2xdc22ApB1I)

ਜਿੰਦੜੀ ਲੁੱਟੀ ਤਈਂ ਯਾਰ ਸੱਜਣ
ਕਦੀਂ ਮੋੜ ਮੁਹਾਰਾਂ ਤੇ ਆ ਵਤਨ

ਰੋਹੀ ਦੇ ਕੁੰਡ ੜੇ ਕਾਲੀਆਂ
ਮੀਡੀਆਂ ਡਖਨ ਕੰਨਾਂ ਦੀਆਂ ਵਾਲੀਆਂ
ਅਸਾਂ ਰਾਤਾਂ ਡਿੱਖਾਂ ਵਿਚ ਜਾਲੀਆਂ
ਰੋਹੀ ਬਣਾਈ ਚਾ ਵਤਨ

ਰੋਹੀ ਦੀ ਅਜਬ ਬਹਾਰ ਦੱਸੇ
ਜਿਥੇ ਮੈਂ ਨਿਮਾਣੀ ਦਾ ਯਾਰ ਡਸੇ
ਜਿਥਾਂ ਆਸ਼ਿਕ ਲੱਖ‍ ਹਜ਼ਾਰ ਡਸੇ
ਉਥਾਂ ਮੈਂ ਮੁਸਾਫ਼ਰ ਬੇਵਤਨ

ਕਦੀ ਯਾਰ ਫ਼ਰੀਦ ਆਵੇ ਹਾਂ
ਮੈਂਡੀ ਉਜੜੀ ਝੋਕ ਵਸਾਵੇ ਹਾਂ
ਮੈਂ ਰੋਂਦੀ ਕੌਂ ਗੱਲ ਲਾਵੇ ਹਾਂ
ਕਿਉਂ ਜਾ ਬਣਾਈ ਕੈਚ ਵਤਨ

ਜਿੰਦੜੀ ਲੁੱਟੀ ਤਈਂ ਯਾਰ ਸੱਜਣ
ਕਦੀਂ ਮੋੜ ਮੁਹਾਰਾਂ ਤੇ ਆ ਸੱਜਣ

Best for tune:
https://youtube.com/watch?v=6u9P9r08bRo


Mehdi Hassan
https://youtu.be/KPytsi_VXrA


Others:
https://www.youtube.com/watch?v=tubzQMbWgu8
https://www.youtube.com/watch?v=fTfVhTehAhQ
https://www.youtube.com/watch?v=3mzFFKO48_c
http://www.snex.in/2010/10/shahida-parveen-jindari-luti-te-yaar.html


One interpretation of this song found on the internet (not written by me): 

This is the real Rohi, that inspired Shafqat Amanat Ali.

Jindari Luti Te Yaar Sajjan is written by Khawaja Ghulam Farid.

Rohi is the name used for the Southern Punjab desert which was Khwaja's abode. And so he shows a vivid imagery of desert in most of his works

As the word 'Rohi' means desert, the theme of the song is, of course, the pain of separation that the girl goes through, for her beloved lives in a desert, far away from her, far away from her place, her motherland, her 'watan'..

oo jindari luti te yaar sajan
kadi mod muhaara te aa watan - X 3 '

Jindari luti..She feels that her life has no meaning and she has no existence without him..She feels all her happiness is ruined in his absence..She feels she cannot live without him..She sings for him, for her sajan (beloved)..She wants him to come back to her watan, his watan, their watan.. She wants them to be together again..

teri rohi di ajab bahaar dise
jithe main nimani da yaar base
ho uthe ashiq lakh te hazaar base
ik main numani duja be watan

She has never been to 'rohi', the desert.. but she thinks about the place all the time..Rohi,in spite of being full of nothing else but sand and thorns, seems to be absolutely beautiful to her.. Rohi seems to have that 'bahaar', the scenic beauty, the peace, the joy, the calmness,because its in that desert that her beloved lives...

She feels that there must be many lovers living in the desert, there must be many lovers all over the world,living together happily.. She feels unlucky for the fact that they cannot be together.. "ik main numani duja be watan"

ho jindari luti hai yaar sajan
kadi mod muhaara te aa watan - X 2

aa ve aa, kadi aa ve aa
meri ujadi jok wasa ve aa
main rondi nu gall la ve aa
sadh gaya tati da tan badan

She wants him to come back, desperately waiting for him, she calls him back, she wants to see him, to feel him.. Her life, her happiness, everything about her is incomplete and meaningless without him.. She has those tears of pain in her eyes.. She cannot see anything other than the rohi and her beloved.. She imagines, n she wishes him to come back, to wipe off her tears, to make her smile..She simply wants to be with him, to feel his presence, to be in his arms, to forget everything else and to be lost in his love..

ho jindari luti hai yaar sajan
kadi mod muhaar te aa watan - X 2

teri rohi di ajab bahaar dise
jithe main nimani da yaar base
ho uthe ashiq lakh te hazaar base
ik main numaani duja be watan

ho jindari luti hai yaar sajan
kadi mod muhaara te aa watan - X 2

teri rohi de kandere te daliyan
meri dukh karandiyan waaliyan
ho asaan raatan dukhan diyan jhaliyan
ik main nimani duja be-watan

The thorns and weeds of the desert seem to give that pain, that sadness to her.. On one hand, she sees the 'bahaar', because he lives there, but on the other hand, she detests everything related to the desert, for it reminds her of the pain of separation, for it makes her cry every day and every night.. She spends sleepless nights, thinking about the desert, thinking about him, crying for him.. She wants to get rid of these tears, she wants him to come back to her, to their place, their 'watan'

Its an amazing song, with Shahida's beautiful voice and absolutely great lyrics..Some songs tell us how some lives simply revolve around a simple 4 letter word called love..When they are together, the whole world seems beautiful to them, they are in love with their lives.. but if, unfortunately, they are separated, everything becomes hopelessly meaningless...This song describes the same.. My favorite lines are "teri rohi di ajab bahaar dise, jithe main numani da yaar base" .. Absolutely beautiful !! Sometimes, all you need in life is, someone to be with you!!

Krishna's Cosmic Flute Playing

Bulleh Shah in a kafi says, "You are playing a surprising, wondrous, flute O Krishna." Bulleh Shah delves into the metaphorical significance of Krishna's flute-playing. Bulleh Shah's Krishna has all-encompassing control and influence over the world. Bulleh Shah's analogy of the flute-playing as a cosmic symphony signifies that every occurrence and event in the world is a unique phrase in Krishna's flute playing.

Krishna, in this metaphor, becomes the cosmic conductor orchestrating the grand symphony of existence. Each aspect of life, from the tiniest occurrence to the most monumental event, is a manifestation of Krishna's divine play. Bulleh Shah's words shed light on the interconnectedness of all things, highlighting how the universe harmoniously moves to the rhythm set by Krishna's metaphorical flute.

Yet, despite Krishna's omnipresent influence, humans often remain oblivious to this cosmic melody. Bulleh Shah laments that humanity fails to recognize Krishna's presence in the tapestry of existence. This lack of recognition is likened to the flute's wondrous and unparalleled music playing in the background of our lives, captivating everything it touches, yet often going unnoticed by our distracted hearts and minds.

Bulleh Shah's thought encourages us to cultivate awareness and attunement to the underlying harmony of the universe. By recognizing Krishna's hand in every facet of existence, we can experience a profound shift in our perspective. Just as the intricacies of a musical composition can only be truly appreciated by attentive ears, acknowledging Krishna's presence allows us to perceive the hidden connections and purpose in the events of our lives.

This perspective echoes across spiritual traditions, urging us to look beyond the surface of life and uncover the deeper meanings and truths. The metaphor of Krishna's flute-playing aligns with Sufi teachings that emphasize seeking the divine in every experience and recognizing the oneness that underlies all things.

In essence, Bulleh Shah's reflection prompts us to attune ourselves to the cosmic symphony, the ever-present orchestration of Krishna's flute-playing. It invites us to shift our focus from the mundane distractions of life and attune our senses to the subtle notes of divinity reverberating throughout creation. Just as the notes of Krishna's flute are wondrous, surprising, and unparalleled, so too is the revelation of the interconnectedness and spiritual significance of all that occurs around us.

This Kafi reminds me of Bhagat Namdev shabad Sabhai Ghat Raam Bolai. It also reminds me of Nusrat Fateh Ali Khan's song, Tum ek gorakh dhanda ho. It also reminds me of Maulana Rumi's Har lehza ba shakl aan and Bhai Nandlal Goya's couplet Gaahe Sufi Gaahe Zahid.



 

Translation and Lyrics in English


(What a wondrous flute Lord Krishna is playing)
Bansī vāli'ā kāhana kahāvēṁ,
(Man with flute is called Krishna)
 saba dā nēka anūpa manāvēṁ, 
(All enjoy Him in different forms)
akhī'āṁ dē vica nazara nā āvēṁ, 
(Not visible to naked eyes)
kaisī bikhaṛī khēla racā'ī.
(What a wondrous play he has created)
 Bansī kāhana acaraja bajā'ī.


Bansī kāhana acaraja bajā'ī.
(What a wondrous flute Lord Krishna is playing)
 Bansī sabha kō'ī suṇē suṇāvē, 
(All of us can hear the flute)
aratha isa dā kō'ī viralā pāvē,
(But only few know the meaning)
 jō kō'ī anahada kī sura pāvē, 
(Whoever can understand the real meaning)
sō isa basī kā śaudā'ī. 
(He/She will get intoxicated in its love)
Bansī kāhana acaraja bajā'ī. 


Suṇī'āṁ basī dī'āṁ ghagōrāṁ, 
(Hear the beautiful rythemica ltunes of the flute)
kūkāṁ tana mana vāṅṅū mōrāṁ,
(Its like peacock singing and dancing)
 ḍiṭhī'āṁ isa dī'āṁ tōṛāṁ jōṛāṁ,
(The beast are bit difficult to play and undersatnd)
 ika sura dī sabha kalā uṭhā'ī. 
(This is the real art that Lord Krishna is giving)
Bansī kāhana acaraja bajā'ī. 


Isa bansī dā lamā lēkhā, 
(This flute has a long history)
jisa nē ḍhūḍā tisa nē dēkhā,
(Whoever find it he can understand true meaning)
 śādī isa basī dī rēkhā, 
(Simple yet very complicated to grasp )
ēsa vajūdōṁ siphata uṭhā'ī. 
(Because of this reason everyone has praises for it)
Bansī kāhana acaraja bajā'ī.


 Isa basī dē paja sata tārē, 
(This flute have 5 to 7 stars (holes))
āpa āpaṇī sura bharadē sārē,
(All these are expert in rendering their tunes)
 ika sura sabha dē vica dama mārē,
(But the player the Krishna is master)
 sāḍī isa nē hōśa bhulā'ī.
(I am completly intoxictaed)
 Bansī kāhana acaraja bajā'ī.

 Bul'hā puja pa'ē takarāra,
(Discussions have reached the lips)
 būhē āṇa khalōtē yāra,
(He finds the Lord/Friends Himself standing at his door)
 rakhīṁ kalamē nāla bi'ūpāra,
(Keep up the good work with your pen)
 tērī hazarata bharē gavāhī. 
(And Hazrat is your witness)
Bansī kāhana acaraja bajā'ī.



Lyrics in Hindi

बंसी काहन अचरज बजाई
(from )

Bansi Kaanh Acharj Bajaai

Bansi valeyaa chaaka raanjha, tera sur hai sab naal saanjha
teriyaan maujaan saada maanjaha, saadi sur tain aap milaai
Bansi Kaan Acharj Bajaai

बंसी वालिआ चाका रांझा, तेरा सुर है सभ नाल सांझा,
तेरियां मौजां साडा मांझा, साडी सुर तैं आप मिलाई ।
बंसी काहन अचरज बजाई ।

बंसी वालिआ काहन कहावें, सब दा नेक अनूप मनावें,
अक्खियां दे विच नज़र ना आवें, कैसी बिखड़ी खेल रचाई ।
बंसी काहन अचरज बजाई ।

बंसी सभ कोई सुने सुणावे, अरथ इस दा कोई विरला पावे,
जो कोई अनहद की सुर पावे, सो इस बंसी का शौदाई ।
बंसी काहन अचरज बजाई ।

सुणीआं बंसी दियां घंगोरां, कूकां तन मन वांङू मोरां,
डिठियां इस दियां तोड़ां जोड़ां, इक सुर दी सभ कला उठाई ।
बंसी काहन अचरज बजाई ।

इस बंसी दा लंमा लेखा, जिस ने ढूंडा तिस ने देखा,
शादी इस बंसी दी रेखा, एस वजूदों सिफत उठाई ।
बंसी काहन अचरज बजाई ।

इस बंसी दे पंज सत तारे, आप आपनी सुर भरदे सारे,
इक सुर सभ दे विच दम मारे, साडी इस ने होश भुलाई ।
बंसी काहन अचरज बजाई ।

बुल्ल्हा पुज्ज पए तकरार, बूहे आण खलोते यार,
रक्खीं कलमे नाल ब्योपार, तेरी हज़रत भरे गवाही ।
बंसी काहन अचरज बजाई ।

English Discourse: 
http://www.sikhmysticism.org/LiveDiscourses.aspx (Under Bulleh Shah, Page 2, Accessed July 30, 2020)



Uth gaye gawandon yaar
Rabba hun ki kariye
There goes my Love!
What do I do, my Lord?

Uth chaley hun rahinde nahin
Hoya saath tiyar
Rabba hun ki kariye
He’s already made a move
His staying back is hard
With his wayfarers all packed
What do I do, my Lord?

Daad kaleje bal bal uthdi
Bhadke Birhon Naar
Rabba hun ki kariye
My heart is afire
Like half-backed shard
What do I do, my Lord?

Bulle Shah piyare bajhon
Rahe uraar na paar
Rabba hun ki kariye
My love having gone
I am in midstream hauled
What do I do, my Lord?

Newer Posts Older Posts Home

SHIVPREET SINGH

Singing oneness!
- Shivpreet Singh

Related Posts

Popular - 30 days

  • Sanson Ki Mala Pe - Lyrics, Translation and Background
    Sanson ki Maala was made famous by Nusrat Fateh Ali Khan sahib.  Although some have attributed this song to Mirabai and Khusro, this is a gh...
  • Loving in the night - a poem by Rabi'a
    [O my Lord] by rabi'A Translated by Jane hirshfield O my Lord, the stars glitter and the eyes of men are closed. Kings have locked their...
  • Love and the Mool Mantra
    Guru Nanak's teachings are undoubtedly about love. So are Guru Arjan's teachings. The Mool Mantra is given the highest importance i...
  • Vande Mataram - Lyrics and Translation
    I love the Vande Maataram composition in Raag Des sung by Lata Mangeshkar.  Vande Mataram is the national song of India. In 2003, BBC World ...
  • Ve Mahiya Tere Vekhan Nu - Tufail Niazi and Wadali Brothers
    I have recently heard this Bulleh Shah song and it has really touched my heart. Several people have sung it, but I love the original composi...
  • Kabir's Gao Gao Ri Dulhani - Lyrics and meanings
    One of my favorite Kabir's poem I call "Dulhani." In this beautiful poem, Kabir envisions himself as the bride and the univers...
  • The Many Types of Raag Malhar
    Pour love in your heart, like the rain pours on the land today. As I am working on a Meerabai song I am doing research on the different vari...
  • Digging into the 'kaar' of Ek Onkaar
    Exploring the Essence of "Kaar" in Ekonkaar In Sikh philosophy, the term "Ekonkaar" holds profound significance, encapsu...
  • Gulon Mein Rang Bhare - Lyrics and Translation of Mehdi Hassan Ghazal
    I was listening and meditating upon this beautiful ghazal by Faiz Ahmed Faiz, beautifully composed by Mehdi Hassan. It is one of my favorite...
  • Celebrating International Women's Day with Jane Hirshfield and Mirabai
    Shivoham - Pt. Rajendra Prasanna Two of my favorite women poets, Jane Hirshfield and Mirabai. And singing about the flute. Ah the love!  Now...

Blog Archive

  • ►  2025 (6)
    • ►  June (1)
    • ►  March (1)
    • ►  February (2)
    • ►  January (2)
  • ►  2024 (20)
    • ►  December (1)
    • ►  November (2)
    • ►  October (3)
    • ►  September (1)
    • ►  August (4)
    • ►  July (2)
    • ►  June (3)
    • ►  May (1)
    • ►  April (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (1)
  • ►  2023 (41)
    • ►  December (4)
    • ►  November (3)
    • ►  October (4)
    • ►  September (7)
    • ►  August (5)
    • ►  July (7)
    • ►  June (3)
    • ►  May (3)
    • ►  April (1)
    • ►  March (1)
    • ►  February (3)
  • ►  2022 (7)
    • ►  March (2)
    • ►  January (5)
  • ►  2021 (139)
    • ►  December (15)
    • ►  November (2)
    • ►  October (6)
    • ►  September (7)
    • ►  August (2)
    • ►  July (4)
    • ►  May (21)
    • ►  April (21)
    • ►  March (35)
    • ►  February (23)
    • ►  January (3)
  • ▼  2020 (149)
    • ►  December (2)
    • ►  November (13)
    • ►  October (31)
    • ►  September (47)
    • ►  August (37)
    • ▼  July (5)
      • Har Bin Jio Jal Bal Jao - Raag Shri
      • Beethal Bhaila - Namdev Asa
      • Jindari Lutti by Ghulam Farid - Lyrics/Translation...
      • Krishna's Cosmic Flute - Reflecting upon Bulleh Sh...
      • Uth gaye gawandon yaar - Bulleh Shah
    • ►  June (3)
    • ►  May (3)
    • ►  April (3)
    • ►  March (2)
    • ►  February (1)
    • ►  January (2)
  • ►  2019 (44)
    • ►  December (5)
    • ►  November (8)
    • ►  October (14)
    • ►  September (4)
    • ►  July (3)
    • ►  June (1)
    • ►  May (2)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (5)
  • ►  2018 (53)
    • ►  December (8)
    • ►  November (5)
    • ►  October (3)
    • ►  September (4)
    • ►  August (6)
    • ►  July (3)
    • ►  June (4)
    • ►  May (6)
    • ►  April (5)
    • ►  March (2)
    • ►  February (4)
    • ►  January (3)
  • ►  2017 (72)
    • ►  December (2)
    • ►  November (12)
    • ►  October (8)
    • ►  September (1)
    • ►  August (7)
    • ►  July (6)
    • ►  June (12)
    • ►  May (5)
    • ►  April (4)
    • ►  March (7)
    • ►  February (3)
    • ►  January (5)
  • ►  2016 (141)
    • ►  December (1)
    • ►  November (9)
    • ►  October (16)
    • ►  September (19)
    • ►  August (2)
    • ►  July (5)
    • ►  June (7)
    • ►  May (3)
    • ►  April (18)
    • ►  March (34)
    • ►  February (16)
    • ►  January (11)
  • ►  2015 (28)
    • ►  December (1)
    • ►  November (1)
    • ►  October (2)
    • ►  September (12)
    • ►  August (1)
    • ►  May (1)
    • ►  April (7)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (1)
  • ►  2014 (107)
    • ►  December (1)
    • ►  November (6)
    • ►  October (1)
    • ►  August (2)
    • ►  July (1)
    • ►  June (11)
    • ►  April (10)
    • ►  March (15)
    • ►  February (24)
    • ►  January (36)
  • ►  2013 (242)
    • ►  December (13)
    • ►  October (5)
    • ►  September (3)
    • ►  August (3)
    • ►  June (7)
    • ►  May (62)
    • ►  April (79)
    • ►  March (12)
    • ►  February (23)
    • ►  January (35)
  • ►  2012 (145)
    • ►  December (29)
    • ►  November (31)
    • ►  October (44)
    • ►  September (5)
    • ►  August (9)
    • ►  July (7)
    • ►  June (1)
    • ►  May (3)
    • ►  April (1)
    • ►  March (4)
    • ►  February (9)
    • ►  January (2)
  • ►  2011 (252)
    • ►  December (1)
    • ►  November (1)
    • ►  October (4)
    • ►  September (13)
    • ►  August (28)
    • ►  July (44)
    • ►  June (33)
    • ►  May (15)
    • ►  April (2)
    • ►  March (45)
    • ►  February (43)
    • ►  January (23)
  • ►  2010 (70)
    • ►  December (31)
    • ►  November (20)
    • ►  October (2)
    • ►  September (3)
    • ►  August (1)
    • ►  July (2)
    • ►  May (5)
    • ►  March (4)
    • ►  February (1)
    • ►  January (1)
  • ►  2009 (15)
    • ►  December (1)
    • ►  November (3)
    • ►  October (2)
    • ►  September (2)
    • ►  August (1)
    • ►  June (1)
    • ►  April (1)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (2)
  • ►  2008 (15)
    • ►  November (1)
    • ►  July (2)
    • ►  June (5)
    • ►  May (1)
    • ►  April (2)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (2)
  • ►  2007 (9)
    • ►  November (4)
    • ►  October (2)
    • ►  September (1)
    • ►  August (2)
  • ►  1999 (1)
    • ►  May (1)

Message

Name

Email *

Message *

Twitter

Tweets by @shivpreetsingh


Copyright © Shivpreet Singh. Designed by OddThemes