Shivpreet Singh
Shivpreet Singh
  • Home
  • Music
    • Spotify
    • Apple Music
    • Amazon
    • Pandora
    • SoundCloud
    • Google
    • You Tube
      • Music on YouTube
      • Uplifting Shabads
      • Guru Nanak Shabads
      • Meditation & Chanting
      • Shabads for Kids
      • Shabads of Guru Arjan
      • Shabads of Guru Gobind Singh
  • Videos
    • Latest
    • Popular
    • Uplifting
    • Guru Nanak
    • Meditation
    • For Kids
    • Guru Arjan
    • Guru Gobind Singh
  • Projects
    • DhunAnand Foundation
    • Pandemic 2020
    • Guru Nanak 550
    • Namdev 750
    • Thoughts and Ruminations
    • What I Love to Read
  • News
  • Meet Me
    • Meet Me
    • Request
    • Send Email
    • Newsletter
    • FAQs
  • About
    • Biography
    • Photos
    • Music
    • FAQs


Lagta Nahin Hai Dil Mera Ujde Dayaar Mein
Kiski Bani Hai Aalam-E-Napaydaar Mein

Keh Do In Hasraton se Kahin Aur Ja Basein
Itni Jageh Kahan Hai Dil-E-Daagdar Mein

Umr-E-Daraaz Mang kar Laye The Chaar Din
Do Aarzoo Mein kat Gaye Do Intezaar Mein

Kitna Hai Badnaseeb 'Zafar' Dafan Ke Liye
Do Gaz Zameen Bhi Na Mili Kuch-E-Yaar Mein

Lagta Nahin Hai Dil Mera Ujde Dayaar Mein
Kiski Bani Hai Aalam-E-Napaydaar Mein

-- Muztar Khairabadi (attributed to Bahadur Shah Zafar)

My heart is not happy, in this barren city
Who has ever felt fulfilled, in this mortal world

Please tell my wishes to go away somewhere else
There is not enough room for them in my sorrowful heart

I had requested for a long life of four days
Two were spent in praying/wishing and two were spent in waiting

How ill-fated Zafar is! For his own burial
He couldn't even get two yards of earth in land of the beloved

The Story Behind Two Ghazals Attributed To Bahadur Shah Zafar

Article by Ajay Mankotia

Na kisi ki aankh ka noor hoon
Na kisi ke dil ka qaraar hoon
Jo kisi ke kaam na aa sake
Main woh ek musht-e-gubaar hoon

A whole generation has grown up in the subcontinent listening to the pathos-filled, divine-voiced, masterly rendition by Rafi of this ghazal written by Bahadur Shah Zafar from Lal Qila released in 1960. SN Tripathi's music was minimal, thus enhancing the pain and suffering suffusing the ghazal of the last Mughal emperor.

In the same film, Rafi also sang, in a recitational style, the other jewel in Zafar's oeuvre - "Lagta nahin hai dil mera".

The longing, despair and helplessness of the Rangoon-exiled monarch is very movingly conveyed in the last stanza - Kitnaa hai badnaseeb Zafar, dafn ke liye, do gaz zameen bhi na mili, koo-e-yaar mein.

Earlier, in the early '50s, Habib Wali Muhammad had recorded "Lagta nahin" under the music direction of Saraswati Devi (India's first female music director). After this ghazal was broadcast on Radio Ceylon, it became very popular. Habib later migrated to Pakistan.

But it was Rafi who brought the two ghazals and Zafar's authorship of them into national consciousness. The association of Zafar with these two ghazals has continued to be reinforced in popular culture. "Lagta nahin" was so inextricably linked to Zafar that it was represented on a commemorative postage stamp released in his honour in 1975. Last year, I saw Salman Khurshid's play Sons of Babur with Zafar as the central character where these ghazals were featured.


Imagine, therefore, the shock when Javed Akhtar recently announced that "Na kisi ki aankh ka noor hoon" was actually penned by his grandfather Muztar Khairabadi (1865-1927). Javed's father, the noted poet Jan Nisar Akhtar, had some of Muztar's works with him. His remaining works were found in libraries and private collections in Khairabad, Lucknow, Tonk, Rampur, Indore, Gwalior, Bhopal and Indore - cities where Muztar had worked as a judicial magistrate. Javed found the original copy of the ghazal in the pages of his grandfather's personal books. He collected all of Muztar's ghazals into a book consisting of five volumes - Khirman - which was launched by the vice president of India in September this year.

Among the cognoscenti, the debate, however, has been raging for long, much before Javed's disclosure. There is a considerable section which believes that the provenance of both the ghazals is not Zafar. In fact, some quarters in popular culture also uphold this view. Theatre director Sayeed Alam's play Lal Quile ka Akhri Mushaira, inspired by Muhammad Hussain Azad's Ab-e-Hayat and Farhatullah Beg's Dehli ki Aakhri Shama mentions the two ghazals as not having been penned by Zafar. In the opening scene of Bahadur Shah Zafar, a television serial directed by Baldev Raj Chopra in 1986, the names that appear on the screen are Zauq, Bahadur Shah Zafar, Muztar Khairabadi and Ghalib. William Dalrymple in his book The Last Mughal also refers to the controversy.

How did the controversy begin?

Jan Nisar Akhtar, in a 1938 article in the magazine Suhail, claimed that "Na kisi ki aankh" was in Muztar's handwritten divan (collection of poems), which he had in his possession. An essay by Yunus Hasni, "Shah Zafar nahin - Muztar Khairabadi", appeared in Nigar-e- Pakistan in January 1963, making the same claim.

The ghazal is not to be found in any of Zafar's divans. His first divan (believed to be completed in 1808) was published in 1845 or 1846. The second divan appeared in 1849. His third and fourth divans were probably published in 1856. His Kulliyat (collection) of all four divans was first published in 1862, and then in 1870 or 1887.

But could Zafar have written them during his exile in Rangoon post-1857 and that's why they don't appear in his divans? There's very little evidence that Zafar ever composed any more poetry after his four pre-1857 divans. During his stay in Rangoon, it wasn't possible for him to write as pen, ink and paper were strictly prohibited (jail governor quoted in Biyaz-e-Zafar). While he could have composed ghazals and remembered it by heart, the public was not allowed to hold intercourse with the prisoners. Zafar had no communication with the outside world.

Till 1958, this ghazal was not mentioned in any recognised Urdu publication. It had only been recited in mushairas and mehfils from where it travelled to ghazal singers and qawwals. From there it found its way to a paperback called Guldasta and got published as that of Zafar. The first published attribution of this ghazal to Zafar appeared in a selection called Navaa-e Zafar, published in 1958. The reading public readily accepted Zafar's authorship.

Similarly, "Lagta nahin hai dil mera" is attributed to Seemab Akbarabadi. One of the couplets of the ghazal is:

Umr-e-daraaz maang kar laaye they chaar din, do arzoo mein kat gaye do intezaar mein.

This verse appeared in Nigar's special issue on autobiographies (January-February 1941). Seemab himself selected this couplet for the special issue as one of his favourite verses.

Why were these ghazals attributed to Zafar?

In Urdu poetry, there is a tradition to write ghazals in the style of famous poets. They thus resemble, in style and substance, the ghazals of the poet concered. Zafar was an accomplished poet with a distinct style. His ghazals are a beautiful collection of words that spell magic and are read with awe and admiration. It's not unusual, therefore, for these two ghazals to be wrongly attributed to Zafar. There are examples galore of such misattributions. Regarding "Na kisi ki aankh", there are similar such couplets which are in circulation, like:

Na raha voh rang na boo rahi, na gulon ki khoobi-o-khoo rahi

Jo khizaan ke haathon tabaah hai, main voh yaadgaar-e-bahaar hoon

Most people were of the view that only a doomed emperor like Zafar could create self-pity of the sort expressed in the two ghazals. To use the imagery of Kitnaa hai badnaseeb Zafar, dafn ke liye, do gaz zameen bhi na mili, koo-e-yaar mein, to declare that it must have been written after his arrest and exile made it that much more poignant. How tragic that the last Mughal to rule India had been imprisoned and then exiled to Burma, ruing his fate, missing the land he was born in, knowing that he wouldn't be buried there. This was romanticism at its very best! Since this ghazal is in a melancholic style and the maqta has Zafar's takhallus, the association with Zafar became even stronger.

There exists a contrarian view that Muztar couldn't have suffered such pain, which Zafar had to undergo. The emperor passed away in 1862 in exile in Rangoon and wrote these soul touching words in a state of utter loneliness, they claim. There are others who argue that Muztar was a man with a religious bent of mind and could not have written a ghazal of absolute hopelessness. The counter argument adduced is that Khairabadi's maternal grandfather, poet and philosopher Maulvi Fazl-i-Haq Khairabadi, was a freedom fighter who played an important role in 1857. He was later banished to the Andamans. His despondence and hopelessness were similar to what Zafar experienced, hence the similarity.

Zafar was a poet of great charm and accomplishment. Even if the two ghazals are not his, it doesn't detract from his immense talent and popularity. His poetry breathed the simmering anger, despair and revolt against the British rule. Once taunted:

Dumdamein mein dum nahin khair maango jaan ki

Aey Zafar thandi hui shamsheer Hindustan ki

Zafar riposted:

Gaziyon mein boo rahegi jab tak imaan ki

Tab toh London tak chalegi teg Hindustan ki

Only a true patriot could have uttered those words and paid a heavy price for it!
Eduardo Villarreal is an Engineer, Six Sigma Master Black Belt, Mathematician and New Age Music Composer. Eduardo was born in Guadalajara, Mexico in November 1982. He started to play keyboards at the age of 15 but it wasn’t until the age of 18 that he discovered his true passion: Composition. Eduardo holds a Master Degree in Operations Research by UNAM. During his MC studies, he developed a mathematical algorithm in order to generate random music using Marcov Chains and Montecarlo Simulation.

He reminds me that there is music in math, one of my favorite subjects growing up (which I used extensively in all of my jobs being a Scientist, Statistician and Financial Analyst). He reminds me again that the purpose of life is to sing of oneness ...


The updated note can be found here: https://www.shivpreetsingh.com/2011/05/dulhani-by-kabir.html

Translation of Dulhani (A song written by Kabir, Sung in Raag Asa)

Gaa-o gaa-o ree dulhanee mangalchaaraa.
Mayray garih aa-ay raajaa raam bhataaraa.

Sing, sing, O soul bride,
sing the song of my marriage
King Raam has come to my house
to become my husband

Tan rainee man pun rap kar
ha-o paacha-o tat baraatee.
Raam raa-ay si-o bhaavar laiha-o
aatam tih rang raatee. ||1||

To beautify myself I have annointed my body with good deeds
and that color was so strong my mind has also been dyed.
Five elements have come together as guests
and as I circumambulate with Raam*
my soul is too imbued with His Love.

In the Hindu Marriage ceremony, the couple takes 7 circles around the sacred fire. The word used by Kabir is "Bhaavar" - likening the marriage to a bee circles a flower - the word used in current Hindi is "Phera" or "circle.

The word "Pun" is sometimes translated as "again," but that is wrong.  Pun is the plural of "Punu" which comes from Sanskrit and means good deads.  The words used for again in Gurbani is "Phun."  Professor Sahib Singh explains this in his punjabi teeka of the Guru Granth Sahib and I agree with this definition. In Sohela we also sing a shabad in raag Gauri Purbi where we say, "Kar Sadhu Anjuli Pun wadda hay, Kar Dandaut Pun Wadda Hay" - it is a virtuous deed to bow to the "Sadhus" or the ones who have achieved inner peace.

Gur Arjan Dev says, "Among all religions, the best religion is to remember the Name and do good deeds" in Sukhmani Sahib: "Sarab Dharam mai Srestha Dharam, Har ko Naam Jap Nirmal Karam"


Naabh kamal meh baydee rach lay
barahm gi-aan uchaaraa.
Raam raa-ay so doolahu paa-i-o
as badbhaag hamaaraa. ||2||

Make the navel-lotus my bridal pavilion
And let Brahma* recite holy mantras
I have obtained the Raam as my Husband
such is my great good fortune. ||2||

* Note: According to old scriptures, Brahma, the creator (also the God of knowledge) sits on the lotus that grows from the Navel of Vishnu. Lotus obviously also reminds the reader of purity despite maligned surroundings. Brahma is also credited to first having "recited" the "Vedas" -- some of the oldest scriptures written in human history. There is a temple in India (near Thanesar) called "Kamal Naabhi" or "Lotus Navel" where Brahma was born from the Navel of Vishnu.


Sur nar mun jan ka-utak aa-ay
kot taytees ujaanaaN.
Kahi kabeer mohi bi-aahi chalay hai
purakh ayk bhagvaanaa. ||3||

Angles, holy men, sages, and deities have come
in thousands of heavenly chariots to see
my husband take me with him
because Raam is none other than the One Almighty ||3||
Listened to this on the radio today. Why does Bhagat Ji name all these worldly goods as something he wants. There must be a problem with this translation.

gopwl qyrw Awrqw ]

O Lord of the world, this is Your lamp-lit worship service.

jo jn qumrI Bgiq krMqy iqn ky kwj svwrqw ]1] rhwau ]

You are the Arranger of the affairs of those humble beings who perform Your devotional worship service. ||1||Pause||

dwil sIDw mwgau GIau ]

Lentils, flour and ghee - these things, I beg of You.

hmrw KusI krY inq jIau ]

My mind shall ever be pleased.

pn@IAw Cwdnu nIkw ] Anwju mgau sq sI kw ]1]

Shoes, fine clothes, and grain of seven kinds - I beg of You. ||1||

gaU BYs mgau lwvyrI ]

A milk cow, and a water buffalo, I beg of You,

iek qwjin qurI cMgyrI ]

and a fine Turkestani horse.

Gr kI gIhin cMgI ]

A good wife to care for my home

jnu DMnw lyvY mMgI ]2]4]

- Your humble servant Dhanna begs for these things, Lord. ||2||4||
Update Note on Dulhani: https://www.shivpreetsingh.com/2011/05/dulhani-by-kabir.html

Translation of Dulhani

gaa-o gaa-o ree dulhanee mangalchaaraa.
mayray garih aa-ay raajaa raam bhataaraa.

Sing, sing, O soul bride,
sing the song of my marriage
King Raam has come to my house
to become my husband

tan rainee man pun rap kar
ha-o paacha-o tat baraatee.
raam raa-ay si-o bhaavar laiha-o
aatam tih rang raatee.

I make my body the dying vat, and within it, I dye my mind.
I make the five elements my marriage guests.
As I take my marriage vows with the Lord, my King;
my soul is too imbued with His Love.

naabh kamal meh baydee rach lay
barahm gi-aan uchaaraa.
raam raa-ay so doolahu paa-i-o
as badbhaag hamaaraa. ||2||

Make the lotus from the navel (where Brahma sits) my bridal pavilion
And let Brahma say the wisdom
I have obtained the Lord King as my Husband
such is my great good fortune. ||2||

suir nr muin jn kauqk Awey koit qyqIs aujwnW ]
sur nar mun jan ka-utak aa-ay
kot taytees ujaanaaN.
kahi kabeer mohi bi-aahi chalay hai
purakh ayk bhagvaanaa. ||3||2||24||

Angles, holy men, sages, and deities have come
in thousands of heavenly chariots to see
my husband take me with him
as I am married to the One Almighty ||3||2||24||
Updated Note: https://www.shivpreetsingh.com/2011/05/dulhani-by-kabir.html

Poetry Inspired by Kabir:

Sing O Soul, O soul you sing!
sing freely sing, O fondly sing!
sing sated sweet savory song
sing I hear my wedding bells ring!

Start to sing a song so complete
that with my love, five elements sing
and rain my body and mind so replete,
that you too drenched delighted sing

Sing O soul, a song so pure
as sacred vows that I need sing
on a lotus altar white for sure
sitting I hear mantras Brahma sing!

Sing O soul, a song so magical
come angels, fairies, maidens sing
on heavenly chariots so fanciful
as my Love whisks me away and sings!

sing of my fortuity sing!
Sing the beauty of purity sing
sing this mystical magical song
sing I hear my wedding bells ring!

- Shiv

Matthew 7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

Matthew 18:19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

Matthew 21:22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
I am singing this beautiful Mira bhajan while it is raining outside ...



barasai badariyaa saavan kii,
saavan kii man bhaavan kii.
saavan me.n umagyo mero manavaa,
bhanak sunii hari aavan kii..
uma.D ghuma.D chahu.n disase aayo,
daamaNa damake jhar laavan kii.
naanhii.n naanhii.n buu.ndan mehaa barasai,
siital pavan sohaavan kii..
miiraa.N ke prabhu giradhar naagar,
aananda ma.ngal gaavan kii.

jharri -- phuljharri -- damak jhari

It is raining in the month of Savan,
I like the rain coming down.
In Savan, my heart starts to pine,
I hear the sound of Hari coming.
The clouds have rolled in from all sides,
lightening occurs and it pours.
Tiny drops come from the clouds,
and I enjoy the cool breeze.
O lord of Mira, called Giradhar Nagar,
The cloudy season is for singing joyfully

For Hindi version:
http://www.cs.colostate.edu/~malaiya/mira.html

My version:

Clouds pour down during Saavan
Saavan is the time of bliss
Its the time when my mind pines to hear
the whispers of my love's footsteps
For the clouds roll in from all sides
and lightening to strike time and again
Tiny drops to then fall from the clouds
and then blows a cool breeze
Mira welcomes her love Krishna
with her songs of love

*Most altered line, because it is needed to connect the rest of the poem to what Mira wants to convey in her bhajan.
Newer Posts Older Posts Home

SHIVPREET SINGH

Singing oneness!
- Shivpreet Singh

Related Posts

Popular - 30 days

  • Vande Mataram - Lyrics and Translation
    I love the Vande Maataram composition in Raag Des sung by Lata Mangeshkar.  Vande Mataram is the national song of India. In 2003, BBC World ...
  • Sanson Ki Mala Pe - Lyrics, Translation and Background
    Sanson ki Maala was made famous by Nusrat Fateh Ali Khan sahib.  Although some have attributed this song to Mirabai and Khusro, this is a gh...
  • Loving in the night - a poem by Rabi'a
    [O my Lord] by rabi'A Translated by Jane hirshfield O my Lord, the stars glitter and the eyes of men are closed. Kings have locked their...
  • Love and the Mool Mantra
    Guru Nanak's teachings are undoubtedly about love. So are Guru Arjan's teachings. The Mool Mantra is given the highest importance i...
  • Gulon Mein Rang Bhare - Lyrics and Translation of Mehdi Hassan Ghazal
    I was listening and meditating upon this beautiful ghazal by Faiz Ahmed Faiz, beautifully composed by Mehdi Hassan. It is one of my favorite...
  • Kabir's Gao Gao Ri Dulhani - Lyrics and meanings
    One of my favorite Kabir's poem I call "Dulhani." In this beautiful poem, Kabir envisions himself as the bride and the univers...
  • The Many Types of Raag Malhar
    Pour love in your heart, like the rain pours on the land today. As I am working on a Meerabai song I am doing research on the different vari...
  • Ve Mahiya Tere Vekhan Nu - Tufail Niazi and Wadali Brothers
    I have recently heard this Bulleh Shah song and it has really touched my heart. Several people have sung it, but I love the original composi...
  • Nasro Mansoor Guru Gobind Singh - Bhai Nand Lal Goya
    I have been singing this shabad for over 30 years; I composed it when I was a teenager. It comes from a fairly long poem of 55 couplets, lyr...
  • Saas Saas Simro Gobind - Lyrics and Meaning
    iTunes   Amazon   Google Play   Spotify Saas Saas Simro Gobind - Meaning  Listening to the complete Guru I come in the vicinity of oneness...

Blog Archive

  • ▼  2025 (15)
    • ▼  September (3)
      • We Love in the Only Ways We Can - Reflecting on Ca...
      • On Earth As It Is On Earth - New Poetry by Ada Limón
      • Soulful conversation with Shivpreet Singh - LuckyT...
    • ►  August (2)
    • ►  July (2)
    • ►  June (3)
    • ►  March (1)
    • ►  February (2)
    • ►  January (2)
  • ►  2024 (21)
    • ►  December (1)
    • ►  November (2)
    • ►  October (3)
    • ►  September (2)
    • ►  August (4)
    • ►  July (2)
    • ►  June (3)
    • ►  May (1)
    • ►  April (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (1)
  • ►  2023 (41)
    • ►  December (4)
    • ►  November (3)
    • ►  October (4)
    • ►  September (7)
    • ►  August (5)
    • ►  July (7)
    • ►  June (3)
    • ►  May (3)
    • ►  April (1)
    • ►  March (1)
    • ►  February (3)
  • ►  2022 (8)
    • ►  March (2)
    • ►  January (6)
  • ►  2021 (139)
    • ►  December (15)
    • ►  November (2)
    • ►  October (6)
    • ►  September (7)
    • ►  August (2)
    • ►  July (4)
    • ►  May (21)
    • ►  April (21)
    • ►  March (35)
    • ►  February (23)
    • ►  January (3)
  • ►  2020 (149)
    • ►  December (2)
    • ►  November (13)
    • ►  October (31)
    • ►  September (47)
    • ►  August (37)
    • ►  July (5)
    • ►  June (3)
    • ►  May (3)
    • ►  April (3)
    • ►  March (2)
    • ►  February (1)
    • ►  January (2)
  • ►  2019 (44)
    • ►  December (5)
    • ►  November (8)
    • ►  October (14)
    • ►  September (4)
    • ►  July (3)
    • ►  June (1)
    • ►  May (2)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (5)
  • ►  2018 (53)
    • ►  December (8)
    • ►  November (5)
    • ►  October (3)
    • ►  September (4)
    • ►  August (6)
    • ►  July (3)
    • ►  June (4)
    • ►  May (6)
    • ►  April (5)
    • ►  March (2)
    • ►  February (4)
    • ►  January (3)
  • ►  2017 (72)
    • ►  December (2)
    • ►  November (12)
    • ►  October (8)
    • ►  September (1)
    • ►  August (7)
    • ►  July (6)
    • ►  June (12)
    • ►  May (5)
    • ►  April (4)
    • ►  March (7)
    • ►  February (3)
    • ►  January (5)
  • ►  2016 (141)
    • ►  December (1)
    • ►  November (9)
    • ►  October (16)
    • ►  September (19)
    • ►  August (2)
    • ►  July (5)
    • ►  June (7)
    • ►  May (3)
    • ►  April (18)
    • ►  March (34)
    • ►  February (16)
    • ►  January (11)
  • ►  2015 (28)
    • ►  December (1)
    • ►  November (1)
    • ►  October (2)
    • ►  September (12)
    • ►  August (1)
    • ►  May (1)
    • ►  April (7)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (1)
  • ►  2014 (107)
    • ►  December (1)
    • ►  November (6)
    • ►  October (1)
    • ►  August (2)
    • ►  July (1)
    • ►  June (11)
    • ►  April (10)
    • ►  March (15)
    • ►  February (24)
    • ►  January (36)
  • ►  2013 (242)
    • ►  December (13)
    • ►  October (5)
    • ►  September (3)
    • ►  August (3)
    • ►  June (7)
    • ►  May (62)
    • ►  April (79)
    • ►  March (12)
    • ►  February (23)
    • ►  January (35)
  • ►  2012 (145)
    • ►  December (29)
    • ►  November (31)
    • ►  October (44)
    • ►  September (5)
    • ►  August (9)
    • ►  July (7)
    • ►  June (1)
    • ►  May (3)
    • ►  April (1)
    • ►  March (4)
    • ►  February (9)
    • ►  January (2)
  • ►  2011 (252)
    • ►  December (1)
    • ►  November (1)
    • ►  October (4)
    • ►  September (13)
    • ►  August (28)
    • ►  July (44)
    • ►  June (33)
    • ►  May (15)
    • ►  April (2)
    • ►  March (45)
    • ►  February (43)
    • ►  January (23)
  • ►  2010 (70)
    • ►  December (31)
    • ►  November (20)
    • ►  October (2)
    • ►  September (3)
    • ►  August (1)
    • ►  July (2)
    • ►  May (5)
    • ►  March (4)
    • ►  February (1)
    • ►  January (1)
  • ►  2009 (15)
    • ►  December (1)
    • ►  November (3)
    • ►  October (2)
    • ►  September (2)
    • ►  August (1)
    • ►  June (1)
    • ►  April (1)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (2)
  • ►  2008 (15)
    • ►  November (1)
    • ►  July (2)
    • ►  June (5)
    • ►  May (1)
    • ►  April (2)
    • ►  March (1)
    • ►  February (1)
    • ►  January (2)
  • ►  2007 (9)
    • ►  November (4)
    • ►  October (2)
    • ►  September (1)
    • ►  August (2)
  • ►  1999 (1)
    • ►  May (1)

Message

Name

Email *

Message *

Twitter

Tweets by @shivpreetsingh


Copyright © Shivpreet Singh. Designed by OddThemes