Where is Heaven? – By Kabir

0
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gourree Kabeer Jee ||
गउड़ी कबीर जी ॥
Gauree, Kabeer Jee:
(1487 ਪੰ. )


ਜੋ ਜਨ ਪਰਮਿਤਿ ਪਰਮਨੁ ਜਾਨਾ ॥
Jo Jan Paramith Paraman Jaanaa ||
जो जन परमिति परमनु जाना ॥
He claims to know the Lord, who is beyond measure and beyond thought;

ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥
Baathan Hee Baikunth Samaanaa ||1||
बातन ही बैकुंठ समाना ॥१॥
By mere words, he plans to enter heaven. ||1||



ਨਾ ਜਾਨਾ ਬੈਕੁੰਠ ਕਹਾ ਹੀ ॥
Naa Jaanaa Baikunth Kehaa Hee ||
ना जाना बैकुंठ कहा ही ॥
I do not know where heaven is.

ਜਾਨੁ ਜਾਨੁ ਸਭਿ ਕਹਹਿ ਤਹਾ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaan Jaan Sabh Kehehi Thehaa Hee ||1|| Rehaao ||
जानु जानु सभि कहहि तहा ही ॥१॥ रहाउ ॥
Everyone claims that he plans to go there. ||1||Pause||



ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਨਹ ਪਤੀਅਈ ਹੈ ॥
Kehan Kehaavan Neh Patheeaee Hai ||
कहन कहावन नह पतीअई है ॥
By mere talk, the mind is not appeased.

ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਜਈ ਹੈ ॥੨॥
Tho Man Maanai Jaa Thae Houmai Jee Hai ||2||
तउ मनु मानै जा ते हउमै जई है ॥२॥
The mind is only appeased, when egotism is conquered. ||2||



ਜਬ ਲਗੁ ਮਨਿ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥
Jab Lag Man Baikunth Kee Aas ||
जब लगु मनि बैकुंठ की आस ॥
As long as the mind is filled with the desire for heaven,

ਤਬ ਲਗੁ ਹੋਇ ਨਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
Thab Lag Hoe Nehee Charan Nivaas ||3||
तब लगु होइ नही चरन निवासु ॥३॥
He does not dwell at the Lord's Feet. ||3||



ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥
Kahu Kabeer Eih Keheeai Kaahi ||
कहु कबीर इह कहीऐ काहि ॥
Says Kabeer, unto whom should I tell this?

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੧੦॥
Saadhhasangath Baikunthai Aahi ||4||10||
साधसंगति बैकुंठै आहि ॥४॥१०॥
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is heaven. ||4||10||

Ve Sone Dea Kangna Ve Sauda Ikko Jeha – Waddali Brothers – With Lyrics

0
Sauda Ikko Jeha:

Two versions of this song




Kayiyan jagdiyan de rehnde bhaag sutte
Kitte bhag landa payiyan suttiyan nu

Kayin kardiyan nitt deedar Tera
Kayin tarsdiyan terian butiyan nu

Kayin chumdiyan sir da taj Tera
Kayin tarsdiyan terian juttian nu

Ghulam fareeda jiste o meherban howe
Jannat waad denda pad kuttiyan nu


Main neevan mere murshid uchche
Te main uchcheyan de sang layi

Jo baat dawa se bann na saki
Wo baat dua se hoti hai

Jab kaamil murshid milta hai
Toh baat khuda se hoti hai

Jitna diya sarkar ne mujhko
Utni meri aukat nahi

Ye to karam hai unka warna
Mujhmein toh Aisi koi baat nahi

Sadd ke jawan una uchcheyan de
Jina neeveyan naal nibhayi


Bulle nu loki matti dende
Ki bulleya aaja vich masiti


Vich masitan de ki kujh honda
Je dilon namaaz na niti

Baron pak kite ki hoye
Je andaron rahi paliti

Bina murshid kaamil bulleya
Avein gayi ibadat kiti


Ve sone deya kangna ve sauda iko jeha
Dil Dena te dil mangna ve sauda iko jeha


Ishq wale vehre sajna buta pyar wala laya e

Awwal hamd khuda da vird kije
Ishq kita so jag da mool miyan

Pehlon aap hi rabb ni ishq kita
Ate mashook si nabi rasool miyan


Ain ishq de mehkame main gaya
Agon ishq ne meri dunai thag li

Main te gayan san daad lain
Agon ishq ne meri safai thag li

Aes ishq ne bade bade thag lai
Kaun badshah di badshahi thag li

Tera ki gaya e sayin loka
Os ishq ne khuda di khudai thag li


Ishq wale vehre sajna buta pyar wala laya e

Ishq ishq na kar ni adiye ishq di manzil door
Hard ishq di ehni ni arriye jini ki lambi khajoor
Chad jawe jine door rasta digg pawe chakna choor
Had vekhi shah mansoor ne jinne suli kiti manzoor

Ishq aap vi awalla
Ehdi kam vi awalle
Jehde pesh pae janda
Kakh chad da ni palle
Ishq waleyan di sirf 
char din balle balle

Ishq waleyan de rehnda sada yaar samne
Sajde ashiqan ne kite ne talwar samne

Main dassan tenu ishq de afsane diyan gallan
Puchch Laila kolon majnu diwane diyan gallan

Na tu sada rab na asi tere bande
Na asi terean mare marde
Jis jannat da tu mann kardan
Teri jannat vich nahi wad de
Phad ke palla apna murshid da
Asi ja bahishtan vich warde

Farishte ja kaha majnu tujhe Allah bulata hai
Kya mujhe wo dekhna chahta hai
Majnu unke pass kyon jaye
Agar khuda ko zaroorat hai to Laila bann kar aa jaye

Jitni achchi sooraton wale hain ye tasbi ke Daane hain
Nigahon mein firte rehte hain ibadat hoti jati hai

Mandir dha masitan dha
Dha de Jo kujh dhenda
Ik na dhaween dil bande da
Mera Rabb dilan vich rehnda

Bulleya rabb da naa bhavein lo na lo
Parayi soorat nu vekh ke raazi te raho

Iss da Jo malik aaya mere sar mein joote laga gaya
Mere malik nu gussa aaya, o jhagra mita gaya

Ve sauda iko jeha , dil dena te dil mangna ve sauda iko jeha

Ishq wale vehre sajna buta pyar wala laya e
Main patte patte utte Tera naa likhwaya e
Ohnu sambh sambh ke rakhna ve sauda iko jeha
Dil dena te dil mangna ve sauda iko jeha


Mein naiyon takna we, tenu ada bua toke
Dekh mein tenu chaddan samne khiloke
Tu jis galiyon langda sauda ikko jeya

Tu mera meri sajna ban gayon taqdeer we
Tu mera ranjhaa te main teri heer we
Tere pyar wich tanman rangnan we sauda ikko jeya

Baba Jai Ghar Karte Keerat Hoye – Guru Nanak in Raag Asa

0
Bābā Jai Gẖar Karṯe Kīraṯ Hoe 

While this Guru Nanak shabad is often recited, especially in evening prayers, I have not heard it sung much. I composed this in a simple Raag Asa tune a few years ago and this year is the first time I published a studio recording of this shabad.  I hope you enjoy it, immerse into it, and share it with your minds and hearts as I have.



Featuring Ahsan Ali on Sarangi and Background Vocals

I am excited that this is first of many recordings that I am releasing which will feature Ustad Ahsan Ali, one of the leading Sarangi players from North India.  Ahsan Bhai, a seventh generation musician from the Kirana Gharana, is not just a sarangi player and vocalist with intimate knowledge of Indian ragas, who has traveled worldwide and performed live at prestigious locales, he is an amazing composer with a great ear and penmanship for western harmonies and has composed music for Sardool Sikandar ji and Abida Parveen ji.

A note on the raag - Raag Asa

Raag Asa is named because of the feelings of "hope" it exudes; some suggest that it was created by Guru Nanak during his travels to a region called "Asa".  Compared to other raags in Hindustani classical music it is a relatively new raag - approximately 500 years ago.  Therefore the versions of raag Asa have not been codified by musicologists; perhaps I will do it sometime. Unlike other raags which generally have one time for singing during the day or night, Asa has two.  In general there are two major forms of the raag - one that includes komal Ni and one that does not include a komal Ni.  From what I have heard from researchers at the Patiala university, the Asa version that has the komal Ni (like the one in this shabad) is sung in the evening time. Komal Ni is generally not used in the version that is sung in the morning.

In this shabad, while the melody adheres to Raag Asa, the instrumentalists took liberties to go beyond the scope of the raag. Historically I would have not included tracks that did not adhere to the pure raag, but as I mentioned in a recent interview, I have been more accepting of deviations as long as the general mood of the shabad remains unchanged.  For the vocalist at one point sings "Re Ga Ma Ga" as part of the background music - that is not allowed in Raag Asa but I still included it in this recording. Acceptance within the hukam is often liberating I have realized.

Free Ringtone:




Shabad

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ
रागु आसा महला
Rāg āsā mėhlā 1.
Raag Aasaa, Guru Nanak.


ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅਗੁਰ ਛਿਅਉਪਦੇਸ
छिअ घर छिअ गुर छिअ उपदेस
Cẖẖia gẖar cẖẖia gur cẖẖia upḏes.
Six houses of wisdom, six teachers, and six sets of teachings.


ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਏਕੋਵੇਸ ਅਨੇਕ
गुरु गुरु एको वेस अनेक
Gur gur eko ves anek. ||1||
But the Teacher of all teachers is the One, who appears in so many forms. ||1||


ਬਾਬਾ ਜੈ ਘਰਿਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿਹੋਇ
बाबा जै घरि करते कीरति होइ
Bābā jai gẖar karṯe kīraṯ hoe.
O Baba, the house (body/school) in which the Praises of the Creator are sung -


ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁਵਡਾਈ ਤੋਇ ਰਹਾਉ
सो घरु राखु वडाई तोइ रहाउ
So gẖar rākẖ vadāī ṯoe. ||1|| rahā▫o.
in that house (body/school) rests true greatness. ||1||Pause||


ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆਪਹਰਾ ਥਿਤੀਵਾਰੀ ਮਾਹੁਹੋਆ
विसुए चसिआ घड़ीआ पहरा थिती वारी माहु होआ
visu▫e cẖasi▫ā gẖaṛīā pahrā thiṯī vārī māhu hoā.
The seconds, minutes, hours, days, weeks and months,


ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿਅਨੇਕ
सूरजु एको रुति अनेक
Sūraj eko ruṯ anek.
From one sun come many seasons.


ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇਕੇਤੇ ਵੇਸ
नानक करते के केते वेस
Nānak karṯe ke keṯe ves. ||2||2||
Of one creator there many forms ||2||2||



Reflection (June 2017)



Six teachings
Six are their teachers
And Six the houses of wisdom
Even though appearances differ
the teacher of all teachers 
remains ONE

Seconds, 
Minutes, Hours,
Days, Weeks, Months ...
From Just ONE Sun
come so many 
seasons!

Oh mind ...
the house in which 
the creator's praises are sung ...
You should consider
that house to be
the greatest
ONE


Alternative Reflection (Nov 2012)

Six houses, six teachers, six philosophies.
But Guru's guru: One

Seconds, minutes, hours, days, months, and seasons,
All come from one: the Sun.

Nanak hail that house where
One's praises are sung



Notes on the reflections above and some words in the shabad:

Ghar

Ghar is house or residence. In Gurbani it can refer to a house or it can be a metaphorical reference.  It could refer to the residence of the soul or body, it could refer to the residence of humans, or earth, the residence of wisdom or scriptures (6 shastras of India), the house of worship or temple, and the house of thought or “Mann”/heart etc. 

"Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; 20 you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies." (Corinthians 6:19-20)

"Chheh Ghar"- Six houses of wisdom or philosophy

Several Indian intellectual traditions were codified during the medieval period into a standard list of six orthodox systems or ṣaḍdarśanas (literally "good views"). The credit for codifying these "visions" is generally given to six different Gurus or Rishis as mentioned below:
  • Nyāyá, the school of logic, codified by Rishi Gautam
  • Vaiśeṣika, the atomist school, codified by Rishi Kashyapa
  • Sāṃkhya, the enumeration school, codified by Rishi Kapila
  • Yoga, codified by Patañjali 
  • Mimāṃsā, the tradition of Vedic exegesis, codified by Rishi Jaimini
  • Vedanta, codified by Rishi Vyasa
"Baba"

Baba in arabic is a respected person. In this case it is the listener. In Gurbani, the emphasis is on recitation from the mouth and listening from the ears so our mind is enabled. The mind is the ear of the ear. So in this case, to make this shabad focused on myself internally, I use "mind" as the translation for Baba. 

"Karte Keerat"

I have translated this as "praises of the creator" but this is a very simplistic translation. The meaning is very deep. The complete meaning of "Karte" can be obtained through a meditation upon the Mool Mantra.  And the word Keerat has been translated by scholars in two ways: (1) from the Sanskrit Origin word "Keerti" which means Yash or grace or awesomeness (2) from the Arabic word "Qirat" which means recitation of the holy word.  The essence of Gurbani is to find God within and around and thereby the "Karte Keerat" becomes imbibing the qualities of God.  For example a "compassionate God" of Gurbani encourages us to absorb his compassion and emanate for the world. 

When the mind contemplates on the "ONE", absorbs the "ONE" and then reflects the "ONE", the greatest house of wisdom then becomes our mind. A mind that is full of "ONE" -- lets call it a Onefull mind.  If a Onefull mind is found, this wisdom encourages us to hold the greatest respect for it. 



Guru Arjan Dev’s advice on what is rare in life

0
Guru Arjan Dev's advice on what is rare in life -


57978 ਸਲੋਕ ਸਹਸਕ੍ਰਿਤੀ (ਮ: ੫) 
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੫੭ ਪੰ. ੩ 
Salok Sehshritee 
Guru Arjan Dev


ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਧਨੰ ਰੂਪੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਰਗ ਰਾਜਨਹ ॥
Nach Dhuralabhan Dhhanan Roopan Nach Dhuralabhan Svarag Raajaneh ||
नच दुरलभं धनं रूपं नच दुरलभं स्वरग राजनह ॥
Wealth and beauty are not so difficult to obtain. Paradise and royal power are not so difficult to obtain.

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਭੋਜਨੰ ਬਿੰਜਨੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਛ ਅੰਬਰਹ ॥
Nach Dhuralabhan Bhojanan Binjanan Nach Dhuralabhan Svashh Anbareh ||
नच दुरलभं भोजनं बिंजनं नच दुरलभं स्वछ अ्मबरह ॥
Foods and delicacies are not so difficult to obtain. Elegant clothes are not so difficuilt to obtain.


ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸੁਤ ਮਿਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸਹ ॥
Nach Dhuralabhan Suth Mithr Bhraath Baandhhav Nach Dhuralabhan Banithaa Bilaaseh ||
नच दुरलभं सुत मित्र भ्रात बांधव नच दुरलभं बनिता बिलासह ॥
Children, friends, siblings and relatives are not so difficult to obtain. The pleasures of woman are not so difficult to obtain.

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਚਤੁਰ ਚੰਚਲਹ ॥
Nach Dhuralabhan Bidhiaa Prabeenan Nach Dhuralabhan Chathur Chanchaleh ||
नच दुरलभं बिदिआ प्रबीणं नच दुरलभं चतुर चंचलह ॥
Knowledge and wisdom are not so difficult to obtain. Cleverness and trickery are not so difficult to obtain.

ਦੁਰਲਭੰ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਨਾਮਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧ੍ਯ੍ਯਿੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੰ ॥੩੫॥
Dhuralabhan Eaek Bhagavaan Naameh Naanak Labadhhiyan Saadhhasang Kirapaa Prabhan ||35||
दुरलभं एक भगवान नामह नानक लबध्यिं साधसंगि क्रिपा प्रभं ॥३५॥
Only the Naam, the Name of the Lord, is difficult to obtain. O Nanak, it is only obtained by God's Grace, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||35||


Durlabham

Wealth is so common
So many are rich
and beautiful

Good food, ornate clothes
big houses, smart cars,
all so common

Friensdhips, common!
Relations, common!
Lovers, common!

Cleverness common
Intellect common
Wisdom too

Kingdoms and heavens
too so many attain
all so common!

But Love!
Love is rare
Love is very rare!


Durlabham – Guru Arjan Dev on what is rare in life?

0
Guru Arjan Dev's advice on what is rare in life -


57978 ਸਲੋਕ ਸਹਸਕ੍ਰਿਤੀ (ਮ: ੫) 
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੧੩੫੭ ਪੰ. ੩ 
Salok Sehshritee 
Guru Arjan Dev


ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਧਨੰ ਰੂਪੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਰਗ ਰਾਜਨਹ ॥
Nach Dhuralabhan Dhhanan Roopan Nach Dhuralabhan Svarag Raajaneh ||
नच दुरलभं धनं रूपं नच दुरलभं स्वरग राजनह ॥
Wealth and beauty are not so difficult to obtain. Paradise and royal power are not so difficult to obtain.

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਭੋਜਨੰ ਬਿੰਜਨੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਛ ਅੰਬਰਹ ॥
Nach Dhuralabhan Bhojanan Binjanan Nach Dhuralabhan Svashh Anbareh ||
नच दुरलभं भोजनं बिंजनं नच दुरलभं स्वछ अ्मबरह ॥
Foods and delicacies are not so difficult to obtain. Elegant clothes are not so difficuilt to obtain.


ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸੁਤ ਮਿਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸਹ ॥
Nach Dhuralabhan Suth Mithr Bhraath Baandhhav Nach Dhuralabhan Banithaa Bilaaseh ||
नच दुरलभं सुत मित्र भ्रात बांधव नच दुरलभं बनिता बिलासह ॥
Children, friends, siblings and relatives are not so difficult to obtain. The pleasures of woman are not so difficult to obtain.

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਚਤੁਰ ਚੰਚਲਹ ॥
Nach Dhuralabhan Bidhiaa Prabeenan Nach Dhuralabhan Chathur Chanchaleh ||
नच दुरलभं बिदिआ प्रबीणं नच दुरलभं चतुर चंचलह ॥
Knowledge and wisdom are not so difficult to obtain. Cleverness and trickery are not so difficult to obtain.

ਦੁਰਲਭੰ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਨਾਮਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧ੍ਯ੍ਯਿੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੰ ॥੩੫॥
Dhuralabhan Eaek Bhagavaan Naameh Naanak Labadhhiyan Saadhhasang Kirapaa Prabhan ||35||
दुरलभं एक भगवान नामह नानक लबध्यिं साधसंगि क्रिपा प्रभं ॥३५॥
Only the Naam, the Name of the Lord, is difficult to obtain. O Nanak, it is only obtained by God's Grace, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||35||



Facebook Iconfacebook like buttonYouTube IconSubscribe on YouTubeTwitter Icontwitter follow buttoniTunes