Category: shabad

Raag Malaar, Guru Arjan Dev:


Gun Gopal Gao Neet - Translation

Dear Gopal ... 
You are in my consciousness
I sing your songs
Forever

Forsaking my pride, abandoning my ego, 
I have joined the enlightened ones
In your remembrance 
and my sorrows have ended

With your kindness
useless entanglements have broken
In the feet of the enlightened ones
I sing your songs forever
Raag Malaar, Guru Arjan Dev:

Gun Gopal Gao Neet - Translation

I sing the praises of the Lord
I hold the Lord's in my consciousness

Forsaking my pride, I abandon my ego, 
and join the company of the Holy
Meditating in the remembrance of the Lord 
my sorrows are ended, O friend.

The Supreme Lord God has become merciful to me
corrupt entanglements have come to an end
Grasping the feet of the Holy,
Nanak sings forever the Praises of the Lord
I am listening to this unusual shabad by Kabir today:

The words if you read the direct translation below are somewhat confusing, but a deeper read tells you Kabir is talking about transformation here.  The perverse animalistic instincts have left Kabir and he is transformed. The one who was an elephant is now an adriot guitar player; the rhythmless ox is a drummer, and the harsh voiced crow is now playing sweet cymbals.

Kabir has been transformed.  Kabir's own body was like the dried kakri tree.  But the lord has ripened mangoes on this tree.  And Kabir is consuming these sweet mangoes.  We all have the potential to transform our inner kakri tree, to ripen the mangoes within us, and to partake of them.

Enjoy listening and reading:



ਆਸਾ ॥
Aasaa:

ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
The elephant is the guitar player, the ox is the drummer, and the crow plays the cymbals.
ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥
Putting on the skirt, the donkey dances around, and the water buffalo performs devotional worship. ||1||

ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀ ਆਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥ *
The king has ripened mangoes on the dry Kakri tree
ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
but only the rare man of understanding eats them. ||1||Pause||
* Note that some texts say "ਕਕਰੀਆ ਬਰੇ" but it should be "ਕਕਰੀ ਆਬਰੇ"
ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥
Sitting in his den, the lion prepares the betel leaves, and the muskrat brings the betel nuts.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥
Going from house to house, the mouse sings the songs of joy, and the turtle blows on the conch-shell. ||2||

ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥
The son of the sterile woman goes to get married, and the golden canopy is spread out for him.
ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥
He marries a beautiful and enticing young woman; the rabbit and the lion sing their praises. ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥
Says Kabeer, listen, O Saints - the ant has eaten the mountain.
ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥
The turtle says, "I need a burning coal, also". Listen to this mystery of the Shabad. ||4||6||

Links on similar topics/shabads about transformation:

https://www.youtube.com/watch?v=Z-4TgO-q7Us
https://www.youtube.com/watch?v=dkunCziCQVg
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=477&g=1&h=1&r=1&t=1&p=0&fb=0&k=1
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1359&punjabi=t&id=58055
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1411&punjabi=t&id=59898
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=326&punjabi=t&id=14916
http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=239&punjabi=t&id=10469

On Adrienne Rich’s birthday today I am reading her poem, “What kind of times are these.”  I like how she connects nature to poetry.  Poetry lulls people in — whether they agree with you or not, they (more…)

There is no home for poetry
the one with familial fuzziness

When he comes to his resting place
in the establishment with high ceilings
where he will be among other members

judged by his world as astute. He (more…)

Walt Whitman’s Poetry is great because it comes with purpose. He explains that while he accepts all the gifts give to him by rich givers, his poetry is his gift to them. For him poetry is the entrance (more…)

Here is a poem from Muriel Rukeseyer (The ballad of Orange and Grape) where the meanings of words has been changed.

Sometimes we say words we don’t mean.  Not because we don’t understand them, but because (more…)

Dear song
you are like a hurricane
blowing everyone in its path
the shiv who reaches your heart
and sees you eye to eye
shaken by your calm
hears the unstruck
note

“Here’s the thing with me and the religious thing. This is the flat-out truth: I find the religiosity and philosophy in the music. I don’t find it anywhere else. Songs like “Let Me Rest on a Peaceful (more…)

Give up your frown if you want love.  Give up this bitter speech.  Give up your desires.  Give up your ego.  Then Sing!  This is what I read from Guru Arjan today:


mwQY iqRkutI idRsit krUir ]
maathai tarikutee (more…)

Facebook Iconfacebook like buttonYouTube IconSubscribe on YouTubeTwitter Icontwitter follow buttoniTunes