The internment of Japanese Americans in the United States during World War II was the forced relocation and incarceration in camps in the interior of the country between 110,000 and 120,000 people of Japanese ancestry who had lived on the Pacific coast. Sixty-two percent of the internees were United States citizens. President Franklin D. Roosevelt ordered the incarceration shortly after Imperial Japan's attack on Pearl Harbor.
In 1991, President George Bush wrote a letter of Apology. The letter of apology was important for the United States. Because as a country that believes in freedom, justice and equality, the internment was against the founding principles of the nation. And rightly so, he mentioned in his letter, that with this apology he had "renewed (our) traditional commitment to the ideals of freedom, equality, and justice."
The following is the complete text of this letter:
Transcript of the Letter to Japanese
THE WHITE HOUSE WASHINGTON
A monetary sum and words alone cannot restore lost years or erase painful memories; neither can they fully convey our Nation’s resolve to rectify injustice and to uphold the rights of individuals. We can never fully right the wrongs of the past. But we can take a clear stand for justice and recognize that serious injustices were done to Japanese Americans during World War II.
In enacting a law calling for restitution and offering a sincere apology, your fellow Americans have, in a very real sense, renewed their traditional commitment to the ideals of freedom, equality, and justice. You and your family have our best wishes for the future.
George H. W. Bush, LETTER FROM PRESIDENT BUSH TO INTERNEES (1991). Courtesy of California State University—Sacramento, the Department of Special Collections and University Archives.
I am listening to this unusual shabad by Kabir today:
The words if you read the direct translation below are somewhat confusing, but a deeper read tells you Kabir is talking about transformation here. The perverse animalistic instincts have left Kabir and he is transformed. The one who was an elephant is now an adriot guitar player; the rhythmless ox is a drummer, and the harsh voiced crow is now playing sweet cymbals.
Kabir has been transformed. Kabir's own body was like the dried kakri tree. But the lord has ripened mangoes on this tree. And Kabir is consuming these sweet mangoes. We all have the potential to transform our inner kakri tree, to ripen the mangoes within us, and to partake of them.
Enjoy listening and reading:
ਆਸਾ ॥ Aasaa:
ਫੀਲੁ ਰਬਾਬੀ ਬਲਦੁ ਪਖਾਵਜ ਕਊਆ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥ The elephant is the guitar player, the ox is the drummer, and the crow plays the cymbals. ਪਹਿਰਿ ਚੋਲਨਾ ਗਦਹਾ ਨਾਚੈ ਭੈਸਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵੈ ॥੧॥ Putting on the skirt, the donkey dances around, and the water buffalo performs devotional worship. ||1||
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕਕਰੀ ਆਬਰੇ ਪਕਾਏ ॥ * The king has ripened mangoes on the dry Kakri tree ਕਿਨੈ ਬੂਝਨਹਾਰੈ ਖਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ but only the rare man of understanding eats them. ||1||Pause||
* Note that some texts say "ਕਕਰੀਆ ਬਰੇ" but it should be "ਕਕਰੀ ਆਬਰੇ" ਬੈਠਿ ਸਿੰਘੁ ਘਰਿ ਪਾਨ ਲਗਾਵੈ ਘੀਸ ਗਲਉਰੇ ਲਿਆਵੈ ॥ Sitting in his den, the lion prepares the betel leaves, and the muskrat brings the betel nuts. ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੁਸਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹਿ ਕਛੂਆ ਸੰਖੁ ਬਜਾਵੈ ॥੨॥ Going from house to house, the mouse sings the songs of joy, and the turtle blows on the conch-shell. ||2||
ਬੰਸ ਕੋ ਪੂਤੁ ਬੀਆਹਨ ਚਲਿਆ ਸੁਇਨੇ ਮੰਡਪ ਛਾਏ ॥ The son of the sterile woman goes to get married, and the golden canopy is spread out for him. ਰੂਪ ਕੰਨਿਆ ਸੁੰਦਰਿ ਬੇਧੀ ਸਸੈ ਸਿੰਘ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੩॥ He marries a beautiful and enticing young woman; the rabbit and the lion sing their praises. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਕੀਟੀ ਪਰਬਤੁ ਖਾਇਆ ॥ Says Kabeer, listen, O Saints - the ant has eaten the mountain. ਕਛੂਆ ਕਹੈ ਅੰਗਾਰ ਭਿ ਲੋਰਉ ਲੂਕੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥੪॥੬॥ The turtle says, "I need a burning coal, also". Listen to this mystery of the Shabad. ||4||6||
Links on similar topics/shabads about transformation: